Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
We expect that equal attention will be given to all aspects of the system as we move towards the reform and revitalization of the entire United Nations. Рассчитываем, что по мере проведения реформ и активизации деятельности всей Организации Объединенных Наций равное внимание будет уделяться всем подразделениям ее системы.
Its management affects the entire organization right from the start and, if pursued with total dedication, results in an atmosphere of continuous improvement. Управление качеством влияет на деятельность всей организации, начиная с ее низовых звеньев, и, если оно осуществляется полностью целенаправленно, приводит к постоянному повышению эффективности деятельности.
A new Internet-based calendar of media events for the entire United Nations system () was launched in October 2005. В октябре 2005 года был опубликован новый созданный на основе Интернета график проведения мероприятий для средств массовой информации по всей системе Организации Объединенных Наций ().
In Somalia, the central Government should be assisted to stand firmly on its own two feet and exercise control over the entire Somali territory. В Сомали следует оказывать поддержку центральному правительству, чтобы оно смогло твердо встать на ноги и осуществлять контроль над всей территорией страны.
Restoration of the administrative authority of the State over the entire national territory (unity and territorial integrity); З. восстановление государственной власти на всей территории страны (единство и территориальная целостность);
It remains the area that is the most tragic emotionally, unreconstructed physically and devastated economically in the entire country. Она остается наиболее трагичной в эмоциональном плане, не восстановленной в физическом и более разрушенной в экономическом плане во всей стране.
I commend the entire United Nations Country Team for their dedication in support of the humanitarian rehabilitation and reconstruction needs of Somalia. Я выражаю признательность всей Страновой группе Организации Объединенных Наций за самоотверженную работу в поддержку усилий по удовлетворению гуманитарных потребностей, а также по восстановлению и реконструкции в Сомали.
It also has a military industry that produces uniforms and boots for the entire Army and which sometimes supplies Central American countries, upon request. В его ведении находятся также несколько военных предприятий, которые производят форму и обувь для всей армии и которые в отдельных случаях осуществляют поставки в центральноамериканские страны по их просьбам.
The main project was a computer system to record complaints and their investigation: the system now comprised 31 networks covering the entire country. Главным направлением стало создание компьютеризированной системы для регистрации жалоб и результатов их расследований: в настоящее время эта система охватывает 31 сеть по всей стране.
The Ministry of the Interior is in charge of the entire Ukrainian police force. Министр внутренних дел Украины осуществляет руководство всей милицией Украины.
The work of the Friends of the Presidents or the focused, structured debates envisaged in the timetable will be empty without the involvement of the entire CD. Без вовлеченности всей КР работа друзей председателей или сфокусированные структурированные дебаты, предусмотренные в графике, будут пустым делом.
It is our hope that as the result of these negotiations, we will have the prospect of keeping this entire situation within the purview of IAEA. Надеемся, что по итогам этих переговоров обозначится перспектива сохранения всей этой ситуации в поле деятельности МАГАТЭ.
The Panel notes that the evidence available does not support Saudi Arabia's claim that the entire area damaged by military activities is compacted. Как отмечает Группа, имеющиеся свидетельства не подкрепляют утверждение Саудовской Аравии о том, что на всей территории, пострадавшей от военной деятельности, произошло уплотнение грунта.
Performing a more comprehensive survey of the entire shoreline using the SCAT method developed by the Governments of Canada and the United States should be considered. Следует рассмотреть целесообразность проведения более комплексного обследования всей береговой линии с использованием метода SCAT, разработанного правительствами Канады и Соединенных Штатов.
Furthermore, we believe that any premature disengagement that is not based on an objective assessment of risks could lead to the collapse of the entire structure. Кроме того, мы полагаем, что любой преждевременный уход из страны, который не основан на объективной оценке существующих опасностей, может привести к крушению всей структуры.
Any PSSA proposal must include information and documentation to establish that at least one of the criteria listed in the Guidelines exists throughout the entire proposed area. В любое предложение об ОУМР должна включаться информация и документация, подтверждающая, что на всей территории предлагаемого района действует по меньшей мере один из критериев, перечисленных в Руководстве.
Since the signing of the Memorandum of Understanding, fighting has stopped in the entire country and no violations of the ceasefire have been reported. Со времени подписания меморандума о взаимопонимании боевые действия прекратились на всей территории страны и не было зарегистрировано ни одного нарушения прекращения огня.
The universal elementary education scheme, which placed special emphasis on girls, had been expanded to cover the entire country. Программа по обеспечению всеобщего начального образования, в рамках которой особый акцент делается на обучение девочек, была расширена и теперь действует на всей территории страны.
In most developing countries, most older persons have worked their entire lives in informal settings, with few if any benefits and meagre incomes. В большинстве развивающихся стран преобладающая доля лиц более старшего возраста работали на протяжении всей жизни в неорганизованном секторе, пользуясь в лучшем случае минимальными льготами и получая скудные доходы.
The Government, with the support of its newly restructured military and UNAMSIL, has done an extraordinary job in establishing authority in the entire country. Правительство при поддержке недавно реорганизованной армии и МООНСЛ прекрасно справляется с задачей установления своей власти на всей территории страны.
At this time, we are passing through a period when the credibility and effectiveness of the entire United Nations is being questioned. Сегодня мы проходим такой этап, когда под сомнение поставлены авторитет и эффективность всей Организации Объединенных Наций.
That will require a more fundamental reform of the United Nations, and indeed of the entire multilateral system, than we have seen so far. Это потребует более серьезной, чем это было до настоящего времени, реформы Организации Объединенных Наций и фактически всей многосторонней системы.
Those measures had reduced the outstanding amount by 50 per cent, and the entire sum should be cleared within the next five months. Эти меры позволили получить четкую информацию о 50 процентах соответствующей суммы, а надлежащая отчетность о всей сумме будет подготовлена в течение следующих пяти месяцев.
It is in this framework that the 17 March 2003 agreement must be placed, thanks to which peace continues to reign throughout the entire territory. Соглашение, подписанное 17 марта 2003 года, благодаря которому на территории всей страны продолжает царить мир, следует рассматривать именно в этих рамках.
It allows for the addition of 13 skylights (covering the entire area of each conference room) and eliminates any column obstructions. Он позволяет дополнительно установить 13 световых люков (с охватом всей площади каждого зала заседаний) и устраняет препятствия, создаваемые колоннами.