| Our entire race rests on your shoulders. | Судьба всей нашей расы в твоих руках. | 
| UN Command sent my men on that patrol, the most dangerous stretch of Route 90 in the entire valley. | Командование ООН послало моих людей в тот патруль, на самый опасный участок 90 шоссе во всей долине. | 
| You can choose not to pick a fight in front of the entire hospital. | Можно не устраивать ссору на глазах у всей больницы. | 
| So, it seems that only one from the entire box was poisoned. | Выходит, из всей коробки была отравлена одна конфета. | 
| Capt Picard's death is a loss to the entire Federation. | Смерть капитана Пикарда - потеря для всей Федерации. | 
| But officers are working along the entire railway. | Но офицеры работают по всей длине железной дороги. | 
| I am very grateful for the efforts of the entire Mercury program. | Я благодарна за работу всей программе Меркурий. | 
| We face the extinction of our entire race. | Мы столкнулись с упадком всей нашей расы. | 
| Sir, it is a matter of the health of the entire community. | Сэр, это важно для здоровья всей вашей общины. | 
| For the highest stakes 1993 interactive VCR game of your entire young adult lives. | Для интерактивной кассетной игры 1993 года с наивысшими ставками во всей вашей еще не совсем взрослой жизни. | 
| It'd be the end of the entire empire as we know it. | Это стало бы концом всей империи, какой мы её знаем. | 
| But now, in the newest development, sources close to the investigation say a review of the entire tape... | Но теперь, по последней информации источников, близких к следствию, просмотр всей пленки... | 
| Maybe she's trying to wipe out the entire Nightingale lineage. | Может, она избавляется от всей линии наследования Найтингейлов. | 
| But with her getting this close, I believe the entire operation is at risk. | Но она подбирается все ближе, она может угрожать всей операции. | 
| Press it and you will wipe out our entire race, destroy the Daleks forever. | Нажмите ее и вы покончите со всей нашей расой, навсегда уничтожив Далеков. | 
| Chancellor, that world is one of the most heavily fortified positions in the entire Cardassian Empire. | Канцлер, эта планета - один из самых неприступных миров во всей кардассианской империи. | 
| There's not another spare room in the entire village. | Во всей деревне больше нет еще одной отдельной комнаты. | 
| During these periods, all mission data become inaccessible to the entire mission user community. | В эти периоды весь информационный массив Миссии становится недоступным для всей группы пользователей Миссии. | 
| To play a leadership role, UN-Women needs to participate in policy discussion at the highest level of the entire United Nations system, especially in CEB. | Для того чтобы выполнять роль лидера, Структуре «ООН-женщины» необходимо принимать участие в политической дискуссии на самом высоком уровне в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, особенно в рамках КСР. | 
| Corruption in the judiciary is a serious matter that undermines the integrity of a State's entire judicial system. | Коррупция судебной системы является серьезной проблемой, которая наносит ущерб целостности всей судебной системы государства. | 
| The findings from the assessments contributed to the elaboration of improvement plans that ranged from the overhaul of individual facilities to that of the entire national stockpile management system. | Результаты проведенных оценок были использованы при разработке соответствующих планов усовершенствования, начиная с реконструкции конкретных мест хранения и заканчивая реформированием всей национальной системы управления запасами оружия. | 
| April 2012 did, however, mark the first series of attacks launched in the space of one month throughout the entire country except in the central highlands. | Однако в апреле 2012 года впервые была совершена целая серия нападений по всей стране, за исключением центральных высокогорных районов. | 
| Internal coordination within the United Nations was also essential, as peacebuilding was the responsibility of the entire Organization, not just the Commission. | Внутренняя координация в рамках Организации Объединенных Наций также крайне необходима, так как миростроительство является обязанностью всей организации, а не только Комиссии. | 
| The institution of parliament is pivotal to the entire architecture of democratic governance and needs to be strengthened virtually everywhere in the world, with greater oversight capacities and legislative authority. | Институт парламента играет центральную роль во всей системе демократического управления и практически во всех странах мира нуждается в укреплении путем усиления его возможностей по надзору и законодательных полномочий. | 
| In 2012, the entire territory had been hit by flash floods, landslides and rockslides as a result of torrential rainfall. | В 2012 году в результате ливней на всей территории страны происходили ливневые паводки, оползни и обвалы породы. |