Our objective is to rid the world of the weapons that one day can cause fatal destruction to the very existence of human kind and our entire planet. |
Наша цель состоит в том, чтобы избавить мир от оружия, которое в один прекрасный день может причинить фатальные разрушения применительно к самому существованию людского рода, да и всей нашей планеты. |
In addition, the installation of multi-functional platforms has always been accompanied by the opening of a literacy centre for the entire village community. |
Наряду с этим создание многофункциональной платформы по борьбе с бедностью всегда сопровождается открытием центра ликвидации неграмотности для всей деревенской общины. |
The Government of the Central African Republic would not be able to provide services to its citizens unless it asserted its authority over the entire country. |
Правительство Центральноафриканской Республики не сможет оказывать услуги своим гражданам, пока не установит власть над всей территорией страны. |
One of these specific services is offered through the network of women's consulting units, which operate in the entire country (Table 5.4-INSTAT). |
Один из таких видов конкретных услуг оказывается через сеть женских консультаций, которые действуют на территории всей страны (таблица 5.4 - ИНСТАТ). |
Extension to the entire country of community services to women and girl with social problems. |
распространение на всей территории страны общественных услуг для женщин и девочек, не справляющихся с социальными проблемами. |
422 police officers from the entire Czech Republic were trained in 2006 in practical activities pursuant to Act 134/2006. |
В 2006 году 422 офицера полиции со всей Чешской Республики прошли курс обучения практическим мерам в соответствии с Законом 134/2006. |
In addition, once registered by the Ministry of Justice in Ashgabat, a religious organization should be entitled to operate on the entire national territory. |
Кроме того, после регистрации Министерством юстиции в Ашхабаде религиозная организация должна иметь право функционировать на всей национальной территории. |
The Government should also consider reviewing the entire judicial mechanism relating to Justices of the Peace; |
Правительству следует также изучить возможность пересмотра всей судебной системы, предполагающей наличие мировых судей; |
Promote technical assistance such as establishing and updating the Global Map data for the entire Africa, describing the status of its environment in five years. |
Содействие расширению технической помощи, такой, как подготовка и обновление данных Глобальной карты для всей Африки с описанием состояния ее окружающей среды через пять лет. |
There should be one policy, consistent for the entire Organization, applied individually according to the level of risk; |
Должна действовать одна политика, единообразная для всей Организации, но индивидуально применяемая в зависимости от степени риска; |
The Security Council, in its resolution 1739 (2007), further emphasized the need for ONUCI FM to provide coverage to the entire country. |
В своей резолюции 1739 (2007) Совет Безопасности в очередной раз подчеркнул необходимость охвата всей страны радиовещанием ОООНКИ в диапазоне ЧМ. |
In particular, the Division's Policy Integration and Analysis Branch fosters more cross-branch collaboration by providing analytical inputs into the work of the entire Division. |
Так, Сектор интеграции и анализа политики способствует взаимодействию между подразделениями Отдела путем обеспечения аналитической направленности всей его работы. |
Because of you the security of this entire universe is in jeopardy! |
Из-за тебя всей вселенной угрожает опасность! |
Mr. Mcginnes, you are the mayor of Cheyenne, and now, the second largest property owner in the entire Wyoming territory. |
М-р Макгинес, вы мэр Шайенна и теперь второй по величине владелец недвижимости на всей территории Вайоминг. |
You had to give your vice presidential acceptance speech in front of the entire school. |
Когда ты стала вице-президентом, ты говорила речь перед всей школой. |
Look, fellas, I don't believe in political hair, but you have eyes and ears on the entire neighborhood and you could help... |
Слушайте, парни, я не верю в политичность волос, но у вас есть глаза и уши по всей округе, и вы могли бы помочь. |
And what about the random flushes of the entire system? |
А что насчет рэндомных промываний всей системы? |
I had my advisors but, it was ultimately up to me to run the entire naboo system. |
У меня были советники, но, в конце концов, именно мне нужно было управлять всей системой Набу. |
Could he now apply it to the entire universe? |
Сможет ли он теперь применить этот подход ко всей вселенной? |
But in the 30 years since, using it to explain the entire universe has turned out to be just a bit harder. |
Но прошло уже 30 лет, применяя ее для объяснения всей вселенной, он понял, что это намного труднее. |
But it's the only force that has the influence across the entire solar system. |
но это также единственная сила, которая действует во всей Солнечной системе. |
Right now, the most powerful media machine on the entire planet... is planning a smear campaign like nothing you've ever seen. |
Уже сейчас мощнейшая медиамашина на всей планете, планирует клеветническую кампанию, сродни которой вы ничего не видели. |
It could mean the collapse of our entire financial system! |
Это может означать крах всей нашей финансовой системы. |
I'm sorry that I humiliated you in front of the entire school... and the visiting 8th-graders. |
Я прошу прощения, что унизила тебя перед всей школой... и гостями 8 клашками. |
Timbuktu software Peter installed just gave me access to the entire novice database. |
Благодаря программе Тимбукту, которую поставил Питер, у меня есть доступ ко всей базе данных Новайс |