Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
For that reason, we call for examining the situation in Somalia from a regional focus that involves all internal and external actors in the search for a common result: the attainment of peace, stability and normality in the entire territory. Поэтому мы призываем к рассмотрению ситуации в Сомали с региональной точки зрения с подключением к этому всех внутренних и внешних действующих лиц в поиске общей цели: достижения мира, стабильности и восстановления нормальных условий жизни на всей территории.
The countries in transition need, and have received, special attention from the entire United Nations system; the one body not engaged in post-conflict peace-building there is the Security Council, which has, prudently and correctly, kept its distance. Находящиеся на переходном этапе страны нуждаются в особом внимании всей системы Организации Объединенных Наций и получают такое внимание; единственный орган, который не участвует там в постконфликтном миростроительстве, это Совет Безопасности, который благоразумно и совершенно верно держится на расстоянии.
To that end, it has established structures within the Council for Peace and Security in Central Africa, known as COPAX. Central Africa wishes to strengthen cooperation not only with the Security Council but with the entire United Nations system. С этой целью были учреждены соответствующие структуры в рамках Центральноафриканского совета мира и безопасности, известного как КОПАКС. Центральная Африка хотела бы укрепить это сотрудничество не только с Советом Безопасности, но и со всей системой Организации Объединенных Наций.
We commend the quick action by the Government of Lebanon and continue to urge it to exert full control over the use of force on its entire territory and to prevent all attacks from Lebanon across the Blue Line. Мы высоко оцениваем оперативные действия правительства Ливана и по-прежнему настоятельно призываем его к осуществлению полного контроля над использованием силы на всей его территории и предотвращению всех нападений со стороны Ливана через «голубую линию».
That means an integrated approach by the entire United Nations family - not just the Department of Peacekeeping Operations but United Nations funds, agencies and programmes. А это означает комплексный подход со стороны всей системы Организации Объединенных Наций - а не только ее Департамента по операциям по поддержанию мира, включая фонды Организации Объединенных Наций, агентства и программы.
The Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969, which codifies customary international law, provides that a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established. В Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, в которой кодифицировано обычное международное право, предусматривается, что договор имеет обязательную силу для каждого участника в отношении всей его территории, если в договоре не выражено иное намерение или не предусмотрено иное.
This, of course, means greater involvement on the part not only of the Security Council but of the entire United Nations system - though such involvement can never be a substitute for the will of local stakeholders. Разумеется, это означает более активное участие не только Совета Безопасности, но и всей системы Организации Объединенных Наций, хотя такое участие никогда не может служить заменой для готовности к действиям основных сторон на местах.
Every process of national reconciliation must, however, be participative, must enjoy popular adherence and must be seen as a way for the entire nation to reconcile itself with the past and to build a better future. Однако к участию в каждом процессе национального примирения необходимо привлечь все общество, он должен пользоваться поддержкой населения и рассматриваться в качестве пути примирения всей нации с ее прошлым и построения лучшего будущего.
In that respect, we attach special importance to the implementation of the decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on the sovereignty of all three constituent peoples throughout the entire territory of the country, in all the entities. В этой связи мы придаем особое значение осуществлению решения Конституционного суда Боснии и Герцеговины о суверенитете всех трех составляющих народов на всей территории страны, во всех образованиях.
The most important tasks for the leadership of Sierra Leone are the resolution of existing internal security problems, the enhancement of controls over natural resources, including diamonds, and the strengthening of the civil administration over the entire territory of the country. Наиболее важная задача для руководства Сьерра-Леоне относится к решению существующих проблем внутренней безопасности, усилению контроля над природными ресурсами, включая алмазы, и укреплению гражданской администрации на всей территории страны.
Unless a country's legal and electoral frameworks deal with gender equality, then no matter what happens after conflict, no matter how peaceful a transition, the entire country will never have a fair chance at development. Если правовые и избирательные институты страны не будут учитывать вопросы гендерного равенства, что бы ни произошло после конфликта, каким бы мирным ни был переход, возможности развития всей страны будут ограничены.
Since most of the programme's beneficiaries are married women who are mothers, and a mother plays an important role in maintaining a healthy nutritional status for the family, all the project's activities are centred around the mothers, through whom the entire community is served. Поскольку большинством из бенефициаров этих программ являются замужние женщины-матери, а матери играют важную роль в поддержании здорового питания в семье, то все виды деятельности в рамках проекта нацелены на матерей, через которых помощь оказывается всей общине в целом.
I should also like to express our warmest thanks to the entire United Nations system, in particular to the Secretary-General, the Commission on the Status of Women acting as the preparatory committee for the special session and to the Chairperson of the Preparatory Committee. Я хотела бы также выразить нашу самую горячую благодарность всей системе Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральному секретарю, Комиссии по положению женщин, выступающей в качестве подготовительного комитета специальной сессии, и Председателю Подготовительного комитета.
Cooling channels are situated around the circumference of the grooved roll and the ridged roll, across the entire length of the rolls and across part of the length of the plugs. Охлаждаемые каналы, расположены по окружности валка с ручьем и валка с выступом по всей длине валков и части длины заглушек.
To this end, a number of commercial packages have been procured, for example, tools to allow analysts to quickly search the entire collection of UNMOVIC documents and other systems that facilitate the scanning and subsequent electronic storage of documents. Для этой цели была осуществлена закупка некоторых коммерческих комплектов, например программ, позволяющих аналитикам осуществлять быстрый поиск в рамках всей коллекции документов ЮНМОВИК, и других систем, которые облегчают сканирование и последующее электронное хранение документов.
My delegation sincerely believes that reforming the Security Council remains central and should become part and parcel of the entire United Nations reform process if the United Nations is to remain a credible and effective Organization. Наша делегация искренне убеждена, что проблема реформирования Совета Безопасности сохраняет всю свою значимость и должна стать неотъемлемым элементом реформирования всей Организации Объединенных Наций в целом, потому что только таким образом она сможет сохранить свой авторитет и эффективность.
In cases of non-localized loss or if no mandatory convention is applicable, then the complex maritime liability regime of the Draft Convention will apply to the entire multimodal transport, even if only a short sea carriage is involved. В случаях нелокализованной потери или неприменения обязательной конвенции сложный режим морской ответственности, предусмотренный проектом конвенции, будет применяться ко всей смешанной перевозке, даже если речь идет лишь о коротком этапе морской перевозки.
In accordance with the Secretary-General's identification of human rights as cross-cutting issues affecting the work of the entire United Nations Organization, a steady ongoing effort to mainstream human rights in all the mandates serviced and operations performed by the Organization has been made. В соответствии с данным Генеральным секретарем определением прав человека как междисциплинарных вопросов, затрагивающих деятельность всей системы Организации Объединенных Наций, прилагаются постоянные усилия с целью включения проблематики прав человека во все мандаты и операции, осуществляемые Организацией.
In the case of Sierra Leone, this implies an approach that aims, first of all, at establishing security throughout the entire country through the gradual deployment of UNAMSIL and the extension of government authority. Что касается Сьерра-Леоне, то это предполагает применение подхода, нацеленного прежде всего на обеспечение безопасности на всей территории страны путем поэтапного развертывания МООНСЛ и расширения границ территории, на которой восстановлена государственная власть.
Complete demining and unhindered civilian access throughout the entire Prevlaka range and the opportunity to use the natural resources would further strengthen stability and confidence among the local population, restart the tourist economy, and thus constitute another important step towards full normalization of relations. Полное разминирование и обеспечение беспрепятственного передвижения гражданского населения на всей территории Превлакского полуострова и возможность использовать природные ресурсы еще более укрепят стабильность и доверие среди местного населения и восстановят сектор туризма, что, таким образом, станет еще одним важным шагом на пути полной нормализации отношений.
Its impact and the challenges it has presented are global, affecting the entire international community and going far beyond the health sector, as it has undermined social and economic development worldwide, affecting all strata of society. Ее последствия и возникшие в результате ее проблемы имеют глобальный масштаб, воздействуют на международное сообщество во всей его полноте и выходят далеко за рамки системы здравоохранения, поскольку эпидемия подорвала процесс социально-экономического развития во всем мире в ущерб всем слоям населения.
The objective was to have in the European Union a single set of rules with a unique ship's certificate providing access to the entire inland waterway network of the European Union, including the Rhine. Цель этого предложения состояла в том, чтобы предусмотреть в Европейском союзе единый свод правил с единым для всех судовым удостоверением, дающим доступ ко всей сети внутренних водных путей Европейского союза, включая Рейн.
We also agree with his view that the United Nations should develop comprehensive and coherent conflict-prevention strategies involving the entire United Nations system. Мы также согласны с его мнением о том, что Организации Объединенных Наций следует разработать всеобъемлющую и четкую стратегию предотвращения конфликтов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
We believe that external support must be aimed at building a viable, inter-Somali peace accord, after which the country must be supported in regaining a centralized authority structure and control over its entire territory. Мы полагаем, что внешняя поддержка должна быть направлена на достижение жизнеспособного внутрисомалийского мирного договора, после чего стране должна быть оказана поддержка в восстановлении централизованной структуры управления и установлении контроля над всей территорией.
The new provisions of this draft would also extend this handicap beyond the United Nations to the executive agencies - that is, throughout the entire United Nations system. В результате новых положений данного проекта эти трудности также распространились бы за пределы Организации Объединенных Наций, а именно на сотрудников других исполнительных учреждений, то есть сотрудников всей системы Организации Объединенных Наций.