Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Not only have I been on this project since its inception, but I'm the curator who secured the entire exhibition. Я не только с самого начала работала с проектом, но и стала куратором всей выставки.
In fact, there's only one scout in the entire organization... maybe in all of baseball, that doesn't use this technology. И вообще, есть только один скаут во всей организации, ...а может и во всем бейсболе, который не использует эту технологию.
And it's time to feed on your entire planet! И пришло время поживиться всей вашей планетой!
scotland Yard is the model watchdog of the entire nation. Скотланд-Ярд является моделью сторожевого пса всей нации!
And you told your entire firm that you care more about А ты сказала всей фирме, что тебе важнее
He has to base his decisions on what's best for the entire hospital. Он должен основывать свои решения что лучше для всей больницы
And I did, right before he held hands with Jack Soloff and cut my earnings in front of the entire firm. А я извинился, как раз перед тем, как он спелся с Джеком Солоффом и снизил мне зарплату на глазах всей фирмы.
They're running under the surface of the entire planet! Они работает под поверхностью всей планеты!
If video of the actual crime is unfairly prejudicial, I think we might have to give up on the entire concept of trial by jury. Если видео фактического преступления это несправедливый ущерб, я думаю нам, возможно, придется отказаться от всей концепции суда присяжных.
Did you really spend the entire time talking about another man? Ты на самом деле болтала о другом мужчине в течение всей вашей встречи?
And I do believe I speak for the entire human race when I say that people like her should not be building robots. И я верю, что говорю от лица всей человеческой расы, что люди вроде нее не должны проектировать роботов.
Now, if all goes according to plan, that chronicle would, I believe, ensure the loyalty of the entire Consistory. Итак, если все пройдёт согласно моему плану, эта хроника, я думаю, обеспечит лояльность всей консистории.
To do that, we have to be in position here at the main door with our entire army. Чтобы сделать это, мы должны занять позицию здесь, перед главной дверью, вместе со всей нашей армией.
Our entire lives, you couldn't scream loud enough that the impossible existed. На протяжении всей нашей жизни, ты на каждом углу кричишь, что существует что-то невероятное.
It's not as insane as what you two have been up to your entire adult lives. Это не более безумно, чем то, что вы оба делали на протяжении всей своей взрослой жизни.
But how does someone get the entire school roasted? Но как кто-то мог сделать это со всей школой?
The entire hospital is depending on a proposal I've yet to finish and need to present at 8:30. Судьба всей больницы зависит от предложения, которое мне надо подготовить и передать в 8:30.
I'll be hosting a gala tonight here in New York to formally announce Concordia, and tomorrow, a renaissance begins across the entire planet. Я собираюсь устроить торжественный вечер, здесь, в Нью-Йорке, чтобы официально объявить о создании "Конкордии", и с завтрашнего дня, на всей планете начнется возрождение.
Which you kept hidden from the entire Sanctuary... it was necessary! Который вы скрывали от всей сети Убежищ. это было необходимо!
the young woman who's running this entire conference center, I met her today. Молодая женщина, которая руководит всей работой этого конференц-зала, встретилась мне сегодня.
If we continue through the entire stack, we can reconstruct the three-dimensional shape of a small fragment of a branch of a neuron. Если мы закончим со всей кипой, мы можем восстановить трехмерную форму маленького фрагмента ветви нейрона.
And I was actually rowing for my school here until this fateful day, and I flipped over right in front of the entire school. Я представлял свою школу в состязаниях по гребле, до этого судьбоносного дня, когда я перевернулся прямо на глазах у всей школы.
And they would make 4,000 dollars per year, total, for the entire fishery, several fishing boats. Они зарабатывали 4000 долларов в год, в общем, для всей отрасли, нескольких рыбацких лодок.
At this point your planet is the least civilized in the entire galaxy. Сейчас ваша планета - наименее цивилизованная во всей галактике!
The style which contains its own critique... should express the domination of present critique... over its entire past. Данный стиль, содержащий в себе свою собственную критику, должен выражать господство современной критики над всей прошлой критикой.