Not only have I been on this project since its inception, but I'm the curator who secured the entire exhibition. |
Я не только с самого начала работала с проектом, но и стала куратором всей выставки. |
In fact, there's only one scout in the entire organization... maybe in all of baseball, that doesn't use this technology. |
И вообще, есть только один скаут во всей организации, ...а может и во всем бейсболе, который не использует эту технологию. |
And it's time to feed on your entire planet! |
И пришло время поживиться всей вашей планетой! |
scotland Yard is the model watchdog of the entire nation. |
Скотланд-Ярд является моделью сторожевого пса всей нации! |
And you told your entire firm that you care more about |
А ты сказала всей фирме, что тебе важнее |
He has to base his decisions on what's best for the entire hospital. |
Он должен основывать свои решения что лучше для всей больницы |
And I did, right before he held hands with Jack Soloff and cut my earnings in front of the entire firm. |
А я извинился, как раз перед тем, как он спелся с Джеком Солоффом и снизил мне зарплату на глазах всей фирмы. |
They're running under the surface of the entire planet! |
Они работает под поверхностью всей планеты! |
If video of the actual crime is unfairly prejudicial, I think we might have to give up on the entire concept of trial by jury. |
Если видео фактического преступления это несправедливый ущерб, я думаю нам, возможно, придется отказаться от всей концепции суда присяжных. |
Did you really spend the entire time talking about another man? |
Ты на самом деле болтала о другом мужчине в течение всей вашей встречи? |
And I do believe I speak for the entire human race when I say that people like her should not be building robots. |
И я верю, что говорю от лица всей человеческой расы, что люди вроде нее не должны проектировать роботов. |
Now, if all goes according to plan, that chronicle would, I believe, ensure the loyalty of the entire Consistory. |
Итак, если все пройдёт согласно моему плану, эта хроника, я думаю, обеспечит лояльность всей консистории. |
To do that, we have to be in position here at the main door with our entire army. |
Чтобы сделать это, мы должны занять позицию здесь, перед главной дверью, вместе со всей нашей армией. |
Our entire lives, you couldn't scream loud enough that the impossible existed. |
На протяжении всей нашей жизни, ты на каждом углу кричишь, что существует что-то невероятное. |
It's not as insane as what you two have been up to your entire adult lives. |
Это не более безумно, чем то, что вы оба делали на протяжении всей своей взрослой жизни. |
But how does someone get the entire school roasted? |
Но как кто-то мог сделать это со всей школой? |
The entire hospital is depending on a proposal I've yet to finish and need to present at 8:30. |
Судьба всей больницы зависит от предложения, которое мне надо подготовить и передать в 8:30. |
I'll be hosting a gala tonight here in New York to formally announce Concordia, and tomorrow, a renaissance begins across the entire planet. |
Я собираюсь устроить торжественный вечер, здесь, в Нью-Йорке, чтобы официально объявить о создании "Конкордии", и с завтрашнего дня, на всей планете начнется возрождение. |
Which you kept hidden from the entire Sanctuary... it was necessary! |
Который вы скрывали от всей сети Убежищ. это было необходимо! |
the young woman who's running this entire conference center, I met her today. |
Молодая женщина, которая руководит всей работой этого конференц-зала, встретилась мне сегодня. |
If we continue through the entire stack, we can reconstruct the three-dimensional shape of a small fragment of a branch of a neuron. |
Если мы закончим со всей кипой, мы можем восстановить трехмерную форму маленького фрагмента ветви нейрона. |
And I was actually rowing for my school here until this fateful day, and I flipped over right in front of the entire school. |
Я представлял свою школу в состязаниях по гребле, до этого судьбоносного дня, когда я перевернулся прямо на глазах у всей школы. |
And they would make 4,000 dollars per year, total, for the entire fishery, several fishing boats. |
Они зарабатывали 4000 долларов в год, в общем, для всей отрасли, нескольких рыбацких лодок. |
At this point your planet is the least civilized in the entire galaxy. |
Сейчас ваша планета - наименее цивилизованная во всей галактике! |
The style which contains its own critique... should express the domination of present critique... over its entire past. |
Данный стиль, содержащий в себе свою собственную критику, должен выражать господство современной критики над всей прошлой критикой. |