| Not only have I been on this project since its inception, but I'm the curator who secured the entire exhibition. | Я не только с самого начала работала с проектом, но и стала куратором всей выставки. |
| In fact, there's only one scout in the entire organization... maybe in all of baseball, that doesn't use this technology. | И вообще, есть только один скаут во всей организации, ...а может и во всем бейсболе, который не использует эту технологию. |
| And it's time to feed on your entire planet! | И пришло время поживиться всей вашей планетой! |
| scotland Yard is the model watchdog of the entire nation. | Скотланд-Ярд является моделью сторожевого пса всей нации! |
| And you told your entire firm that you care more about | А ты сказала всей фирме, что тебе важнее |
| He has to base his decisions on what's best for the entire hospital. | Он должен основывать свои решения что лучше для всей больницы |
| And I did, right before he held hands with Jack Soloff and cut my earnings in front of the entire firm. | А я извинился, как раз перед тем, как он спелся с Джеком Солоффом и снизил мне зарплату на глазах всей фирмы. |
| They're running under the surface of the entire planet! | Они работает под поверхностью всей планеты! |
| If video of the actual crime is unfairly prejudicial, I think we might have to give up on the entire concept of trial by jury. | Если видео фактического преступления это несправедливый ущерб, я думаю нам, возможно, придется отказаться от всей концепции суда присяжных. |
| Did you really spend the entire time talking about another man? | Ты на самом деле болтала о другом мужчине в течение всей вашей встречи? |
| And I do believe I speak for the entire human race when I say that people like her should not be building robots. | И я верю, что говорю от лица всей человеческой расы, что люди вроде нее не должны проектировать роботов. |
| Now, if all goes according to plan, that chronicle would, I believe, ensure the loyalty of the entire Consistory. | Итак, если все пройдёт согласно моему плану, эта хроника, я думаю, обеспечит лояльность всей консистории. |
| To do that, we have to be in position here at the main door with our entire army. | Чтобы сделать это, мы должны занять позицию здесь, перед главной дверью, вместе со всей нашей армией. |
| Our entire lives, you couldn't scream loud enough that the impossible existed. | На протяжении всей нашей жизни, ты на каждом углу кричишь, что существует что-то невероятное. |
| It's not as insane as what you two have been up to your entire adult lives. | Это не более безумно, чем то, что вы оба делали на протяжении всей своей взрослой жизни. |
| But how does someone get the entire school roasted? | Но как кто-то мог сделать это со всей школой? |
| The entire hospital is depending on a proposal I've yet to finish and need to present at 8:30. | Судьба всей больницы зависит от предложения, которое мне надо подготовить и передать в 8:30. |
| I'll be hosting a gala tonight here in New York to formally announce Concordia, and tomorrow, a renaissance begins across the entire planet. | Я собираюсь устроить торжественный вечер, здесь, в Нью-Йорке, чтобы официально объявить о создании "Конкордии", и с завтрашнего дня, на всей планете начнется возрождение. |
| Which you kept hidden from the entire Sanctuary... it was necessary! | Который вы скрывали от всей сети Убежищ. это было необходимо! |
| the young woman who's running this entire conference center, I met her today. | Молодая женщина, которая руководит всей работой этого конференц-зала, встретилась мне сегодня. |
| If we continue through the entire stack, we can reconstruct the three-dimensional shape of a small fragment of a branch of a neuron. | Если мы закончим со всей кипой, мы можем восстановить трехмерную форму маленького фрагмента ветви нейрона. |
| And I was actually rowing for my school here until this fateful day, and I flipped over right in front of the entire school. | Я представлял свою школу в состязаниях по гребле, до этого судьбоносного дня, когда я перевернулся прямо на глазах у всей школы. |
| And they would make 4,000 dollars per year, total, for the entire fishery, several fishing boats. | Они зарабатывали 4000 долларов в год, в общем, для всей отрасли, нескольких рыбацких лодок. |
| At this point your planet is the least civilized in the entire galaxy. | Сейчас ваша планета - наименее цивилизованная во всей галактике! |
| The style which contains its own critique... should express the domination of present critique... over its entire past. | Данный стиль, содержащий в себе свою собственную критику, должен выражать господство современной критики над всей прошлой критикой. |