Английский - русский
Перевод слова Entire

Перевод entire с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всего (примеров 4860)
The B.C. Supreme Court held that the entire action be stayed and that the entire matter be referred to arbitration. Верховный суд Британской Колумбии постановил приостановить рассмотрение всего дела и передать вопрос в целом в арбитраж.
Yes. seems to be a problem with the entire Humphrey clan. Да. Кажется, это проблема всего клана Хамфри.
In addition to the improvements recommended for the formulation of the distribution plan and its annexes, additional measures must be taken in order to accelerate the entire process, in particular by eliminating a number of bottlenecks. Помимо улучшений, рекомендованных для внесения в процесс разработки плана распределения и приложений к нему, необходимо принять дополнительные меры для ускорения всего процесса, в частности путем устранения ряда узких мест.
The critical situations of the least developed countries, which are particularly marginalized from the world economy, require the priority attention of the entire international community, in support of appropriate domestic economic and social policies. Критическое положение наименее развитых стран, которые занимают особенно маргинализированное положение в мировой экономике, требует первоочередного внимания со стороны всего международного сообщества в поддержку соответствующих внутренних экономических и социальных стратегий.
Given that equality and partnership between men and women were essential for societies to progress, promoting the status of women should be regarded as a universal cause that called for much greater interest, support and solidarity on the part of the entire international community. Поскольку необходимым условием прогресса общества является равенство и партнерство между мужчинами и женщинами, повышение статуса женщины должно рассматриваться как всеобщее дело, требующее большей заинтересованности, поддержки и солидарности всего международного сообщества.
Больше примеров...
Всей (примеров 4640)
We speak for the entire League. Мы говорим от лица всей Лиги.
Those objectives can only be achieved if the Government of President Karzai exercises effective control over the entire country. Эти цели могут быть достигнуты лишь в том случае, если правительство и президент Карзай сможет установить эффективный контроль на территории всей страны.
The following principles are imperative for the entire Albanian nation: Для всей албанской нации важными являются следующие принципы:
The staff answers questions by telephone, mail, e-mail or in person and provides infor-mation and educational materials on the work of the United Nations and on the programmes and agencies of the entire United Nations system. Его сотрудники отвечают по телефону, по обычной или электронной почте на вопросы и предоставляют информационные и учебные материалы о деятельности Организации Объединенных Наций и программ и учреждений всей системы Организации Объединенных Наций.
The gearing has a continuous contact line along the entire tooth length, wherein an annular rundle and a cycloid having minimum friction losses are engaged. Зацепление имеет непрерывную линию контакта по всей длине зуба, где в каждом сечении зацепляется круговая цевка и циклоида, имеющие минимальные потери на трение.
Больше примеров...
Целый (примеров 770)
Crimson Fox just saved an entire cruise ship. Багровая Лисица только что спасла целый круизный лайнер.
I spent the entire day doing laundry and watching daytime TV. Я сегодня целый день занимался стиркой и смотрел дневное ТВ.
It seemed unnecessary to devote an entire draft conclusion to such a general statement, especially when draft conclusions 8 and 11 dealt with similar matters. По его мнению, нет необходимости посвящать целый проект вывода такой общей констатации, особенно при том, что проекты выводов 8 и 11 касаются аналогичных вопросов.
Look, honey, it's either me or the entire precinct. Слушай, милочка, либо я, либо целый участок.
Mr. Sklar (United States of America) said that the United States intended to make partial payment of its current obligation beginning in March 1998; the amount it planned to pay was larger than the contribution of the next-largest contributor for the entire year. ЗЗ. Г-н СКЛАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты намерены производить частичные выплаты в погашение своих текущих обязательств начиная с марта 1998 года; суммы, которые они намерены выплатить, превышают взнос второго крупнейшего донора за целый год.
Больше примеров...
Всему (примеров 876)
I have to handle all the candidate physicals, not to mention give the entire town inoculations. Мне нужно провести медосмотр всех кандидатов, не говоря уж о том, чтобы сделать всему городу прививки.
I take this opportunity to express from this rostrum my gratitude to all here and the entire international community for the solidarity they extended to the people of Gabon when my predecessor, the late President Omar Bongo Ondimba, passed away. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы с этой трибуны передать всем присутствующим и всему международному сообществу слова благодарности за те соболезнования, которые они выразили народу Габона по случаю кончины моего предшественника, президента Омара Бонго Ондимбы.
An automated Public Access Catalogue and inter-library loan system provides access for all residents to the entire public library collection, and electronic mail is utilized to access resources in other provincial, national and international depositories. Автоматизированная система публичного доступа и межбиблиотечного абонемента дает всем жителям территории доступ ко всему публичному библиотечному фонду, а для доступа к фондам других провинциальных, национальных и международных книгохранилищ используется электронная почта.
Stresses that sustained efforts are needed, within the framework of the Conference on Disarmament and under the auspices of the United Nations, to make progress on the entire range of disarmament issues. подчеркивает необходимость настойчивых усилий в рамках Конференции по разоружению и под эгидой Организации Объединенных Наций для достижения прогресса по всему спектру вопросов разоружения;
The total costs incurred in the entire project amounted to US$ 1,566,358.88, broken down as follows: Общие расходы по всему проекту составили 1566358,88 долл. США со следующей разбивкой по статьям:
Больше примеров...
Полный (примеров 163)
He capped his debut against Uganda, playing the entire match. Он вернулся в победном матче с Угандой, отыграв полный матч.
I will refrain from reading the entire list of sponsors, given the time constraints, but it is already as long as last year's and we expect more countries to sponsor this year. Я воздержусь от того, чтобы зачитывать полный список авторов, учитывая нехватку времени, однако он уже не меньше прошлогоднего, и мы ожидаем, что в этом году у данного проекта будет больше авторов.
A list of the entire delegation should be sent to the Protocol and Liaison Service as soon as possible before the session of the General Assembly begins; Полный список членов делегации следует представлять в Службу протокола и связи как можно раньше до начала сессии Генеральной Ассамблеи;
The entire New Testament is online in the Cherokee Syllabary, and there is a Cherokee language Wikipedia featuring over 400 articles. Полный текст Нового Завета, записанный с применением слоговой азбуки, доступен в интернете на языке чероки; существует также раздел Википедии, в котором имеется больше 400 статей.
Digging up on her entire background, I may require some time. Полный сбор информации о прошлом займёт некоторое время.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 569)
On the occasion of the 1994 review, a participants' representative had suggested that FAR might be calculated as the average of the highest 36 months of pensionable remuneration over the entire career of the participant. По случаю проведения обзора 1994 года представитель участников предложил рассчитывать ОСВ как среднее наивысших размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения за 36 месяцев на протяжении всего срока службы участника.
Developing the habit of saving over one's entire working life is important, as urged by the World Bank in its 1994 publication Averting the Old Age Crisis. Важное значение приобретает, как это настоятельно подчеркнул Всемирный банк в своем издании 1994 года «Предупреждение кризиса старения», формирование привычки к сбережению средств на протяжении всего периода трудовой деятельности.
That's as if the entire workforce of the State of California worked full time for a year doing nothing but fetching water. Это то же самое, как если бы вся рабочая сила штата Калифорния таскала бы воду полный рабочий день на протяжении года.
The invention makes it possible to keep a vessel in a fairway with predetermined accuracy over the entire length of the navigation path, and also to provide the navigator with comfortable conditions for controlling the vessel. Изобретение дает возможность удерживать судно на фарватере с заданной точностью на всем протяжении судового хода, а также обеспечить судоводителя комфортными условиями управления судном.
For the exteriors of the capital city of King's Landing, that had been doubled for Malta for the entire season 1, now the production flew to the Croatian city of Dubrovnik. Для наружных съёмок столицы Королевской Гавани, в роли которой раньше снимали Мальту на протяжении всего первого сезона, на этот раз используют хорватский город Дубровник.
Больше примеров...
Полностью (примеров 664)
No military record, but an entire false digital life. Никаких военных записей, но полностью сфабрикованная цифровая жизнь.
Its management affects the entire organization right from the start and, if pursued with total dedication, results in an atmosphere of continuous improvement. Управление качеством влияет на деятельность всей организации, начиная с ее низовых звеньев, и, если оно осуществляется полностью целенаправленно, приводит к постоянному повышению эффективности деятельности.
The entire area, which incidentally was completely filled with fine beach sand, and more ar with palm trees, beach chairs, beach chairs, sunloungers areas. Всей площади, которая, кстати, был полностью заполнен с мелким песком пляжа, и более аг с пальмами, шезлонгами, пляжные стулья, лежаки областях.
One delegation said that impartiality required a fair view of the situation in Myanmar, based on the reports of the regional offices and of countries' embassies, and that these should be reviewed in 1995 when the entire country programme would be submitted to the Board. Одна делегация заявила, что беспристрастность предполагает трезвую оценку положения в Мьянме на основе докладов региональных отделений и посольств других стран и что их следует рассмотреть в 1995 году, когда Совету будет представлена вся страновая программа полностью.
If another pregnancy starts during the partial paid leave or during additional unpaid leave for childcare, the woman has the right to receive the entire maternity leave. Если беременность наступила в период нахождения женщины в частично оплачиваемом отпуске или дополнительном отпуске без сохранения заработной платы по уходу за ребенком, медицинский отпуск предоставляется полностью.
Больше примеров...
Целиком (примеров 243)
He is trying to take back his entire body in that manner. Так он восстановит свою плоть целиком.
Almost the entire record can be heard at the beginning of the episode "Nobody Lives Forever" on the TV series Miami Vice. Почти целиком песня звучит в начале эпизода «Nobody Lives Forever» сериала «Полиция Майами».
I'll be able to restructure the entire body. Я сумел перестроить его целиком.
This entire agenda lies within the arena of public administration reform, which is itself a governance-related problem. Все это целиком и полностью относится к сфере государственной административной реформы, которая сама по себе тесно связана с проблемой государственного управления.
Click on a suggestion at any time to immediately execute the search without having to type the entire word or phrase. Нажав на один из предложенных вариантов, вы сможете перейти к полноценному поиску по этой фразе без необходимости вводить её вручную целиком.
Больше примеров...
Общей (примеров 209)
Desertification was a common problem, and the responsibility of the entire international community. Опустынивание является общей проблемой, ответственность за решение которой несет все мировое сообщество.
Thus, in the three years mentioned, a total of 113 staff, or more than the entire Professional establishment of 110 staff, will have undergone training. Таким образом, в течение трех указанных лет профессиональную подготовку должны были пройти в общей сложности 113 сотрудников, т.е. больше, чем весь штат сотрудников категории специалистов в количестве 110 человек.
The ECLAC office in Brasilia occupies an entire floor, with a total area of approximately 690 square metres, of a building situated in an office, commercial and banking area. Отделение ЭКЛАК в Бразилиа занимает целый этаж общей площадью примерно в 690 кв. метров в здании, расположенном в коммерческом банковском районе города.
After completing the creation of an infrastructure within a short period, it became a firm able to operate on the entire territory of Kazakhstan. Каждую неделю продукт поставляется 17ти тысячам клиентов из хранилищ, общей площадью 8.700м2. С момента образования предприятия товар экспортируется на территорию 9ти различных государств: Россию, Украину, Кыргизстан, Узбекистан, Таджикистан, Монголию, Туркменистан, Азербайджан и Афганистан.
The total Prison Service employment establishment is 7,982 of which 1,525 are women, thereby constituting 19% of the entire establishment. Общая численность сотрудников пенитенциарной системы составляет 7982 человека, в том числе 1525 женщин, что соответствует 19 процентам от общей численности.
Больше примеров...
Общего (примеров 163)
A case involving the promulgation and maintenance in force of resolutions banning an entire ethnic minority from residing or entering an entire municipality is precisely the kind of case that should satisfy a "general interest" rule. Случай, касающийся принятия и сохранения в силе решений, налагающих запрет на проживание или въезд на всю территорию какого-либо муниципалитета целого этнического меньшинства, как раз и является тем случаем, который должен удовлетворять такому критерию "общего интереса".
Equality before the law has, however, long since acquired the status of a general principle governing the entire Swiss legal order. Однако уже давно юридическое равенство приобрело характер общего принципа, регулирующего весь швейцарский правопорядок.
The enterprise resource planning (ERP) project is the cornerstone of a United Nations-wide effort to bring groundbreaking reform to general administrative functions and overall resource management of the entire Secretariat, including peacekeeping operations. Проект общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) является краеугольным камнем общеорганизационных усилий по проведению радикальной реформы общих административных функций и общего управления ресурсами во всем Секретариате, включая операции по поддержанию мира.
In pursuance of the objectives set out in the strategy for the education sector and in order to bolster actions and processes initiated to date, resources earmarked for education in fiscal year 2000 rose to 3,676.2 million quetzales, or 15.2 per cent of the entire general budget. С целью осуществления задач, предусмотренных в стратегии развития образовательного сектора, и придания дополнительного импульса уже осуществляемым процессам и мероприятиям бюджетные ассигнования на нужды системы образования достигли в 2000 финансовом году 3676200 кетсалей или 15,2% от общего объема государственного бюджета.
Overall, in 2005 UNDP was the largest contributor to development cooperation activities, with a 29.7 per cent share, equivalent to $3.6 billion of the entire regional expenditure pool of $12.2 billion. В целом в 2005 году крупнейший вклад в сотрудничество в целях развития внесла ПРООН, доля которой достигла 29,7 процента, или 3,6 млрд. долл. США из общего объема региональных расходов в 12,2 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 77)
France's bilateral food-aid programme addresses developing countries that do not possess the means to pay for their entire food deficit. Французские программы двусторонней продовольственной помощи предназначены для развивающихся стран, которые не имеют средств для финансирования в полном объеме своего продовольственного дефицита.
Expert review of the entire FAO statistical programme. Экспертный обзор статистической программы ФАО в полном объеме.
The cost of repatriation grant is accrued in full to cover the entitlement payable to eligible staff based on their entire period of service in the United Nations system up to 31 December 2007. Расходы в связи с выплатой субсидии на репатриацию начисляются в полном объеме для обеспечения выплаты этой субсидии имеющим на это право сотрудникам в размере, определяемом продолжительностью всего срока их службы в системе Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2007 года.
In order to draw child-care benefit in the full amount and for the entire benefit period, ten medical check-ups are required under the mother-child card scheme. Для того, чтобы получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме и в течение всего периода предоставления данного пособия, матери необходимо пройти десять медицинских осмотров по карточке матери и ребенка.
We share the view that the United Nations and the entire international community must remain fully engaged in resolving the conflicts that still prevail in many parts of Africa. Мы разделяем мнение о том, что Организация Объединенных Наций и все международное сообщество должно и впредь в полном объеме участвовать в урегулировании конфликтов, сохраняющихся во многих районах Африки.
Больше примеров...