Английский - русский
Перевод слова Entire

Перевод entire с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всего (примеров 4860)
The positive outcome of these two events are quite sufficient to make the year 1995 a memorable one for the entire international community. Позитивного исхода этих двух событий будет вполне достаточно для того, чтобы 1995 год стал знаменательным для всего международного сообщества.
The effective elimination of racism, racial discrimination, xenophobia, "ethnic cleansing", religious and other forms of intolerance require concerted efforts by the entire international community. Для эффективного искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, практики "этнической чистки", религиозной и других форм нетерпимости требуются согласованные усилия всего международного сообщества.
The country is working towards the implementation of the National Programme for Digitization, which will enable the digitization of the entire cultural heritage of the country. Страна работает над реализацией национальной программы оцифровки, предусматривающей перевод в цифровой формат всего культурного наследия страны.
According to Treadgold, the latter number probably represents the approximate standing strength of the entire Byzantine navy (including the smaller flotillas) in the 9th and 10th centuries. Согласно Тредголду, последнее число, по всей вероятности, и представляет собой приблизительную силу всего византийского флота (в том числе и малых флотилий) в IX-X веках.
While welcoming the enactment of legislation that includes certain provisions of the Convention, the Committee remains concerned that the State party has not undertaken a comprehensive revision of domestic law or enacted new legislation to domesticate the entire Convention as part of national law. Хотя Комитет приветствует принятие законодательства, включающего некоторые положения Конвенции, Комитет по-прежнему озабочен тем, что государство-участник не провело всеобъемлющего пересмотра своего внутреннего законодательства и не приняло нового законодательства, с тем чтобы обеспечить включение всего текста Конвенции в свод своих национальных законов.
Больше примеров...
Всей (примеров 4640)
A rare opportunity awaits you now to announce yourself before the entire province. Теперь у тебя есть редкая возможность заявить о себе перед всей провинцией.
It is evident that the behaviour of some Powers constitutes the greatest challenge before the Security Council, the entire Organization and its affiliated agencies. Совершенно очевидно, что поведение некоторых держав является огромным вызовом Совету Безопасности, всей Организации и связанным с ней учреждениям.
In the formulation of the de Broglie-Bohm theory, there is only a wavefunction for the entire universe (which always evolves by the Schrödinger equation). В формулировке теории де Бройля - Бома есть только волновая функция всей Вселенной (которая всегда эволюционирует в соответствии с уравнением Шредингера).
Traffic of dangerous goods in the entire network of the ŽSR is regulated by the Rules for International Railway Transport of Dangerous Goods. Перевозка опасных грузов в рамках всей сети СМЖЛ регламентируется Правилами международной перевозки опасных грузов по железным дорогам.
The gearing has a continuous contact line along the entire tooth length, wherein an annular rundle and a cycloid having minimum friction losses are engaged. Зацепление имеет непрерывную линию контакта по всей длине зуба, где в каждом сечении зацепляется круговая цевка и циклоида, имеющие минимальные потери на трение.
Больше примеров...
Целый (примеров 770)
Nuclear power is meaningless... in a world where a virus can kill an entire leave its wealth intact. Ядерная энергия бессмысленна... в мире, где вирус может убить целый народ... оставив нетронутым его богатства.
Those curtains cost more than an entire shipment of opium. Эти занавески стоят больше, чем целый урожай опиума.
New Zealand has always attached importance to the CWC which is the first global treaty to ban an entire class of weapons of mass destruction, and to provide a comprehensive verification mechanism to ensure full compliance with its provisions. Новая Зеландия всегда придавала важное значение КХО, которая является первым глобальным договором, запрещающим целый класс оружия массового уничтожения и предусматривающим всеобъемлющий механизм проверки, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение ее положений.
Once he felt he had written lyrics for enough songs, Eminem would dedicate an entire day to record his songs to the point that he would lose his voice for the following days. Как только он почувствовал, что написал достаточно текстов для песен, Эминем посвятил целый день записи своих песен до такой степени, что он потерял голос в течение следующих дней.
The Kiev Pechersk Lavra is a common name for an entire complex of cathedrals, bell towers, cloisters, fortification walls and underground caverns. Киево-Печерская Лавра - целый монастырский комплекс, состоящий из соборов, колоколен, часовен, жилых сооружений и подземных пещер.
Больше примеров...
Всему (примеров 876)
The breakdown details, with staff names, are available for the entire balance, and about 25% of the entries have been cleared. По всему остатку задолженности имеется подробная разбивка с указанием фамилий сотрудников, и около 25 процентов позиций уже ликвидировано.
The establishment of national legal obligations for regular reporting on the state of the environment could also, consequently, better support the development of SEIS across the entire ECE region. Установление национальных правовых обязательств по регулярной отчетности о состоянии окружающей среды могло бы также, в свою очередь, обеспечить более существенную поддержку разработки СЕИС по всему региону ЕЭК.
An advantage of our Company is the use of such key software as Trados, Star Transit, Déjà vu and others, ensuring the use of the same requisite terminology throughout the entire text. Преимущество нашей компании - в использовании такого программного обеспечения, как Trados, Star Transit, Déjà vu и других, позволяя тем самым использовать одинаковую терминологию по всему тексту.
You're saying he'll take on the entire CIA, risk his whole organization for one agent? Хочешь сказать, он бросил бы вызов всему ЦРУ, рискнул бы своей организацией ради одного агента?
We would also like to pay tribute to the Under-Secretary-General for Legal Affairs for his excellent work and the entire staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their dedication in facilitating the conduct of these consultations. Нам также хотелось бы воздать должное заместителю Генерального секретаря по правовым вопросам за его прекрасную работу и всему персоналу Отдела по вопросам океана и морскому праву за энергичную помощь в проведении этих консультаций.
Больше примеров...
Полный (примеров 163)
And the entire roll call for Brooklyn science. И даже полный список учащихся из бруклинской школы.
Taking this reasoning to its logical conclusion would probably also mean reproducing the entire list of cases in which a reservation may be formulated, as contained in guideline 1.1. Если следовать этой логике до конца, то тогда было бы, вне всякого сомнения, целесообразно включить полный перечень случаев, в которых может быть сделана оговорка в том виде, в каком он изложен в руководящем положении 1.1.
The entire set, excluding the two survey-based indicators, could be fully operational within 36 months, resources permitting. Полный набор показателей, за исключением двух показателей, основанных на обследованиях, может быт готов для использования через 36 месяцев при наличии достаточных ресурсов.
Here you can download at all times our brochures or prospects as well as comprehensive technical information, images, or clips as well as the entire catalog or numerous relevant product details. Здесь Вы можете в любое время загрузить наши брошюры, проспекты, технические документы, снимки или клипы, а также полный каталог нашей продукции и многочисленные приложения.
Entire removal is not specified. Полный механизм удаления не сформулирован.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 569)
We have made a fundamental mistake throughout this entire process. На протяжении всего этого периода мы совершали большую ошибку.
This allows tracking of any shifts and changes, in unprecedented detail, over the course of an entire winter. Благодаря этому на протяжении всего зимнего периода можно с беспрецедентной точностью прослеживать любые подвижки и изменения ледового покрова.
Developing the habit of saving over one's entire working life is important, as urged by the World Bank in its 1994 publication Averting the Old Age Crisis. Важное значение приобретает, как это настоятельно подчеркнул Всемирный банк в своем издании 1994 года «Предупреждение кризиса старения», формирование привычки к сбережению средств на протяжении всего периода трудовой деятельности.
The Olympic Charter states that the Olympic flag must "fly for the entire duration of the Olympic Games from a flagpole placed in a prominent position in the main stadium". В Олимпийской хартии говорится, что Олимпийский флаг должен "развиваться на протяжении всех Олимпийских игр на флагштоке, размещенного на видном месте на главном стадионе".
The main factor contributing to the variance of $55,100 under this heading is the deployment of two contingent-owned patrol boats for the entire 12 months of the 2006/07 budget period, combined with the 18.7 per cent increase in the price of fuel and provision for liability insurance. США, является использование двух принадлежащих контингентам патрульных катеров на протяжении всех 12 месяцев бюджетного периода 2006/07 года наряду с увеличением на 18,7 процента стоимости топлива и расходов на страхование гражданской ответственности.
Больше примеров...
Полностью (примеров 664)
It turns out that Laura paid for a patient's entire hospital bill in cash, and she wanted to be anonymous. Выяснилось, что Лора полностью оплатила счет за лечение одной из пациенток, и она пожелала остаться анонимной.
The second section, from Araneta Center-Cubao to Legarda, was opened exactly a year later, with the entire line being fully operational by October 29, 2004. Второй раздел, от Аранета Центра-Кубао до Легарды, был открыт ровно год спустя, и вся линия была полностью введена в действие к 29 октября 2004 года.
Our delegation fully supports the view that the Council should continue to adapt its working methods in order to make its work more transparent and more democratic so that it can better serve the interests of the entire membership of the Organization. Наша делегация полностью поддерживает мнение, согласно которому Совету следует продолжать адаптацию своих методов работы, с тем чтобы его деятельность стала более транспарентной и более демократичной и чтобы он мог лучше служить интересам всех членов Организации.
This entire agenda lies within the arena of public administration reform, which is itself a governance-related problem. Все это целиком и полностью относится к сфере государственной административной реформы, которая сама по себе тесно связана с проблемой государственного управления.
The entire question of arbitration would have to be rethought and fresh proposals would have to be prepared consisting of elements that would work together and reinforce one another. Необходимо будет полностью пересмотреть вопрос об арбитраже и предложить новые взаимодополняющие и взаимоподкрепляющие меры.
Больше примеров...
Целиком (примеров 243)
But the South Korean authorities stopped that entire process, and now they are in a political crisis. Однако южнокорейские власти остановили целиком весь процесс, и в настоящее время эти власти переживают политический кризис.
He's the county treasurer, but he lives like a pharaoh... the entire eighth floor of the Ritz. Казначей округа, но живет как фараон... снимает восьмой этаж "Ритца" целиком.
However, if the intention of that proposal was simply to emphasize that the Arbitration Rules may not regulate the existence of liability, then it would be preferable to delete the entire article. Однако, если в основе указанного предложения лежит просто намерение подчеркнуть, что Арбитражный регламент не может регулировать существование ответственности, то будет предпочтительнее изъять всю статью целиком.
'Average side lobe level' in 6.D..h..b. is measured over the entire array excluding the angular extent of the main beam and the first two side lobes on either side of the main beam. Средний уровень боковых лепестков, указанный в пункте 6.D..h..b измеряется целиком для всей решетки, за исключением диапазона углов, в который входят главный луч и первые два боковых лепестка по обе стороны главного луча.
The entire organ with the blood vessels, the urethra and the capsule removed. Весь орган целиком с кровеносными сосудами без мочеполового канала и капсулы.
Больше примеров...
Общей (примеров 209)
It must also be used to strengthen the entire international community's ability to develop and implement a common strategy through 2005. Кроме того, оно должно использоваться для укрепления потенциала всего международного сообщества в деле разработки и осуществления общей стратегии в период до конца 2005 года.
Many delegations drew attention to the fact that the problem was one that concerned the entire international community, as a shared responsibility. Многие делегации обратили внимание на то, что проблема касается всего международного сообщества, являясь предметом общей ответственности.
This prompted the General Assembly to adopt resolution 33/119 in which it requested the Secretary-General to study the feasibility of establishing a single administrative tribunal for the entire common system. Это побудило Генеральную Ассамблею принять резолюцию 33/119, в которой она просила Генерального секретаря изучить возможность создания единого административного трибунала для всей общей системы.
The Security Council and General Assembly resolutions on combating those scourges were based on a broad understanding of the common threat posed by narcotics and terrorism to all Member States and the need for cooperation by the entire international community. Резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи о борьбе с этим злом основываются на широком понимании общей угрозы, создаваемой наркотиками и терроризмом для всех государств-членов, и необходимости сотрудничества всех членов международного сообщества.
This was followed by a new Judicial System Act, which would be reviewed to strengthen the management capacity of the judiciary and to improve the overall discipline and effectiveness of the entire system. Помимо этого был принят новый Закон о судебной системе, который будет пересмотрен с целью укрепления управленческого потенциала судебных органов и повышения общей дисциплины и эффективности всей системы.
Больше примеров...
Общего (примеров 163)
Promote use of CCA as common analytical tool of the entire United Nations system (para. 46) Поощрять использование ОАС как общего аналитического инструмента всей системы Организации Объединенных Наций (пункт 46)
However, a solution to the space problem for correspondents will have to be found in the much larger context of solving the space problem of the entire Secretariat. Что же касается решения проблемы со служебными помещениями для журналистов в целом, то оно должно быть найдено в контексте общего решения проблемы помещений в Секретариате.
Under the Action Plan, almost the entire United Nations system has reported over two consecutive years on a common set of performance indicators. В соответствии с Планом действий практически все организации системы Организации Объединенных Наций на протяжении последних двух лет представляют доклады на основе общего набора показателей результатов работы.
Thereafter, once the Committee has heard those statements of a general nature, as well as the explanations of vote before the vote on an entire thematic cluster, we will proceed to take action on all the draft resolutions successively and without interruption. Как только Комитет заслушает вышеупомянутые заявления общего характера, а также объяснения мотивов голосования до голосования по всему тематическому блоку, мы перейдем затем к принятию решений по всем проектам резолюций один за другим без перерыва.
The unintended consequence of the current mobility scheme, and the entire current staff selection system, is to water down the calibre of staff recruited; to turn specialized personnel into generalists. Непредвиденным последствием нынешней системы мобильности и всей нынешней системы является снижение уровня набираемого персонала в результате замены специалистов сотрудниками общего профиля.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 77)
Multi-year unearmarked contributions paid up front by the donor represent an exception to the above and are fully recognized in the first year, as UNFPA has control over the entire amount. Исключение из этого принципа составляет заблаговременное внесение донорами нецелевых взносов за многолетний период, учитываемых в полном объеме в первый год в связи с тем, что ЮНФПА имеет возможность распоряжаться всей суммой.
This option would satisfy the four criteria contained in resolution 49/233, equal treatment of Member States, receipt by the beneficiary of the entire payment made by the United Nations and simplicity and speed of administration. Этот вариант позволил бы соблюсти четыре критерия, зафиксированные в резолюции 49/233: обеспечение для государств-членов одинакового режима, получение бенефициаром в полном объеме выплат, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, а также установление простых и оперативных процедур рассмотрения.
At the same time, the principal factor preventing the Republic of Azerbaijan from fully implementing the Convention over its entire territory remains the continuing aggression by the neighbouring State of Armenia against Azerbaijan and its occupation of 20 per cent of the territory of Azerbaijan. Тем не менее основным фактором, препятствующим выполнению Азербайджанской Республикой Конвенции в полном объеме на всей ее территории, является продолжающаяся агрессия соседней Армении против Азербайджана и оккупация двадцати процентов территории Азербайджанской Республики.
A note from the lawyer, Mr. Nekhoroshev, reads that he had read the entire case file. Запись, сделанная адвокатом Нехорошевым, гласит, что он ознакомился с материалами дела в полном объеме.
We share the view that the United Nations and the entire international community must remain fully engaged in resolving the conflicts that still prevail in many parts of Africa. Мы разделяем мнение о том, что Организация Объединенных Наций и все международное сообщество должно и впредь в полном объеме участвовать в урегулировании конфликтов, сохраняющихся во многих районах Африки.
Больше примеров...