Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Общей

Примеры в контексте "Entire - Общей"

Примеры: Entire - Общей
The document stressed the need to take its contribution to the entire criminal justice structure into account when evaluating the system. В документе подчеркивается необходимость учета при оценке этой системы той роли, которую она играет в общей структуре уголовного правосудия.
The cleaning process takes about nine minutes and can clean one-eighth of the entire filter surface. Процесс очистки занимает около 9 минут и может очистить одну восьмую общей поверхности фильтра.
Collective security, as well as ethics, must be taken into account in our approach to this entire problem. В подходе к этой общей проблеме необходимо учитывать соображения коллективной безопасности, равно как и нравственности.
In certain jurisdictions, damages in public corruption litigation are calculated as the entire amount of the contract value. В некоторых юрисдикциях ущерб в делах о коррупции среди государственных служащих исчисляется исходя из общей суммы контракта.
Women represent more than 40% of the entire workforce of the hotel and tourism industry. На женщин приходится свыше 40% общей численности рабочей силы в гостиничной и туристической индустрии.
Indeed, this individual diamond accounted for around 43 per cent of the entire value of Liberia's exports for 2010. И действительно, на долю одного этого алмаза приходится около 43 процентов общей стоимости либерийского экспорта в 2010 году.
This means that the two perspectives will be mainstreamed into the entire development cooperation programme. Это означает, что эти два фундаментальных подхода и впредь будут применяться в рамках общей программы сотрудничества в интересах развития.
The entire protection system coordinates cross-cutting programmes, which are inter-institutional and universal in reach. В рамках общей системы защиты координируются межсекторальные программы, имеющие межучрежденческий и универсальный охват.
Tubers shall be selected from the entire sample drawn for a single inspection. Клубни отбираются из общей пробы, взятой для одной отдельной проверки.
This makes around 14% of the entire length of PE "Serbian Railways" lines. Это составляет около 14% общей протяженности линий, находящихся в ведении государственного предприятия "Сербские железные дороги".
In this case, the minimum pension is calculated at a pro rata for the entire duration of the career. В этом случае минимальная пенсия рассчитывается пропорционально общей продолжительности трудового стажа.
Eurostat Birth rates should also be calculated as a percentage of the entire human population of working age. Рождаемость по системе Евростата следует также рассчитывать как процентную долю от общей численности населения работоспособного возраста.
Of the entire provision of $11.6 million, $8.4 million reflects liabilities incurred in prior periods. Из общей суммы резерва в размере 11,6 млн. долл. СШ, 8,4 млн. долл. США представляют собой пассивы, относящиеся к предыдущим периодам.
In Japan, the number of workers in non-regular jobs has risen sharply, consisting of 38.2 per cent of the entire workforce. В Японии резко возросло число работников, не имеющих постоянного места работы, составившее 38,2 процента от общей численности рабочей силы.
In terms of the entire national transport network, the railways currently carry 87.3% of freight and 44% of passenger traffic. В общей транспортной системе страны в настоящее время на железные дороги приходится 87,3% грузовых и 44% пассажирских перевозок.
We view that as an important factor in strengthening the entire system of international anti-terrorist cooperation and reaffirming the central coordinating role of the United Nations in this sphere. Рассматриваем это как важный фактор укрепления общей системы международного антитеррористического сотрудничества, подтверждения центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций на этом направлении.
In India, the Scheduled Castes and Tribes, which account for 20 per cent of the entire Indian population, are given special rights. В Индии зарегистрированные касты и племена, доля которых составляет 20% общей численности населения страны, наделены специальными правами.
The river's sub-basin is around 19% of the entire Vistula basin. Площадь суббассейна этой реки составляет около 19% от общей площади бассейна реки Вислы.
An assessment carried out in April 2010 found that 120,000 people in rural areas (half the entire rural population) required urgent assistance. По результатам проведенной в апреле 2010 года оценки был сделан вывод о том, что в срочной помощи нуждаются 120000 человек в сельских районах (половина от общей численности сельского населения).
At any one point in time, approximately 10% of the entire Agency's staff is on a Corporate Assignment. В каждый конкретный момент времени в программе участвуют около 10% от общей численности сотрудников Управления.
In 2009, Mongolia had lost almost 10 million head of livestock, or 20 per cent of the entire livestock population, in an extremely cold winter. В 2009 году из-за очень холодной зимы Монголия потеряла почти 10 миллионов голов скота или 20 процентов общей численности скота.
Please note that in case of reservations that exceed 5 rooms or 10 nights of stay, the hotel demands a deposit of 50% of the entire stay. Пожалуйста, обратите внимание, что при бронировании более 5 номеров или 10 ночей взимается депозит в размере 50% от общей стоимости проживания.
This is now taking data from everybody - from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like - and link all of that together. Брать данные у любого человека, из общей коллективной памяти, чтобы видеть, как выглядит Земля, и связывать всё это вместе.
Agricultural wages thus followed the general upward trend of the entire economy. Таким образом, заработная плата в сельскохозяйственном секторе возросла в соответствии с общей тенденцией роста всей экономики.
Issued all 241 arrest warrants requested throughout the entire serious crimes process В общей сложности выданы все ордера на арест (241), испрошенные в течение всего судебного процесса по тяжким преступлениям