Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Take all necessary measures to affirm and consolidate the State's authority over the entire territory and foster rapprochement and a spirit of dialogue among the political actors; принять все необходимые меры, направленные на утверждение и укрепление власти государства на всей территории страны, и все необходимые меры по обеспечению сближения политических участников и установления духа диалога между ними;
Developing, in close cooperation with the WCO and the SW Stakeholder Group, an integrated international data model based on existing international standards, and reflecting the requirements for data exchange across the entire global supply chain (Cross-Border Reference Data Model); а) разработка в тесном сотрудничестве с ВТАМО и группой заинтересованных сторон по ЕО комплексной международной модели данных на основе действующих международных стандартов и отражение требований об обмене данными в контексте всей глобальной цепочки поставок (трансграничной модели исходных данных);
As was done in 2007, an annual review/renewal process of the global strategies will take place with the involvement of the entire organization, the aim being to reinforce widespread commitment to the strategies and to agree on any corrective action needed to ensure achievement of goals; Как и в 2007 году, будет осуществляться процесс ежегодного обзора/обновления глобальных стратегий при участии всей организации в целях укрепления широкой приверженности стратегиям и согласования любых мер по исправлению положения, которые необходимо принять для решения поставленных задач;
coherence and continuity of all CD Presidents' activities during the entire session, including through participation of the P6 in the presidential consultations with group coordinators, as well as in consultations among themselves; слаженностью и преемственностью деятельности всех председателей КР на протяжении всей сессии, в том числе за счет участия шестерки председателей в председательских консультациях с координаторами групп, а также в рамках консультаций среди них;
Is it one particular court or authority for the entire country or is it one type of court or authority? Это особый суд или орган, являющийся единственным для всей страны, или же это определенная категория судов или органов?
And that understanding can be spread across the entire solar system and remember that you and me are part of the solar system. и это применимо ко всей Солнечной системе, не забывайте, что я и вы тоже являемся её частью.
(c) Wider knowledge within the entire United Nations system, including United Nations country teams, of relevant human rights issues while taking into account disability and gender-mainstreaming issues с) Расширение в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая страновые группы Организации Объединенных Наций, диапазона знаний по соответствующим вопросам прав человека при учете вопросов инвалидности и гендерного мейнстриминга
(c) Wider knowledge within the entire United Nations system, including United Nations country teams, of relevant human rights issues, taking into account disability and gender-mainstreaming issues с) Расширение диапазона знаний по соответствующим вопросам прав человека, принимая одновременно во внимание проблемы инвалидов и всестороннего учета гендерного фактора, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая страновые группы Организации Объединенных Наций
1.1.2 Lebanese Armed Forces deployed throughout the entire area south of the Litani River, including the part of the town of Ghajar north of the Blue Line and an adjacent area north of the Blue Line 1.1.2 Размещение Ливанских вооруженных сил по всей зоне к югу от реки Эль-Литани, включая часть города Гаджар к северу от «голубой линии» и прилегающий район к северу от «голубой линии»
Recognizes that large gaps remain between policy and practice and that building United Nations staff capacities alone is not sufficient for the entire United Nations system to meet its commitments and obligations with respect to gender mainstreaming; признает, что между политикой и практикой по-прежнему сохраняется большой разрыв и что одного лишь укрепления кадрового потенциала Организации Объединенных Наций недостаточно для выполнения всей системой Организации Объединенных Наций своих обязательств и обязанностей в отношении учета гендерных факторов;
Attach a location plan, on a minimum scale of 1:500, showing the entire site with existing and future buildings, the transport and electricity grids and a full projection of the perimeter fence. план месторасположения в масштабе минимум 1:500 с изображением всей территории существующих и будущих зданий, транспортной сети и сети электроснабжения, а также изображением всех окрестностей предприятия.
And I speak, not only for myself, but for Bevans and his staff and the entire Lambrick family when I say, "well played, both of you." И я говорю не только от своего лица, но и от лица Беванса, его ребят и всей семьи Лэмбриков, я говорю, "отлично играли, вы оба."
(a) Through the goals and measures in the field of regional development and the basic orientation towards creating equal conditions for development in the entire territory of the country by encouraging accelerated development of underdeveloped regions; а) через цели и мероприятия в области регионального развития и общей ориентации в направлении создания равных условий для развития на всей территории страны путем содействия ускоренному развитию отсталых районов;
"Completeness" means that estimates are reported for all pollutants, all relevant source categories and all years and for the entire territorial areas of Parties covered by the reporting requirements set forth in the provisions of the Convention and its protocols. е) "Полнота" означает представление оценочных данных по всем загрязнителям, всем соответствующим категориям источников и всем годам, а также по всей совокупности территориальных областей Сторон, в отношении которых действуют требования о представлении отчетности, предусмотренные в положениях Конвенции и протоколов к ней.
(c) Full support to the need for peace-building measures and the speedy implementation of programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of militias throughout Somalia in order to stabilize the entire country and thereby ensure the effectiveness of the new Transitional Federal Government of Somalia; с) полную поддержку необходимости миростроительства и скорейшего осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции членов вооруженных формирований на всей территории Сомали для стабилизации положения в стране и обеспечения тем самым эффективности нового переходного федерального правительства Сомали;
Among the amendments to the Penal Code for the Federal District in Matters of Ordinary Jurisdiction and for the entire Republic in Matters of Federal Jurisdiction, we find that: З. Ниже приводятся некоторые из пересмотренных норм Уголовного кодекса для Федерального округа в сфере общей юрисдикции или для всей Республики в сфере федеральной юрисдикции:
(c) The deployment of the Mission throughout the country and reiterates the importance of the restoration of government authority to facilitate the full and unimpeded movement of humanitarian workers, goods and people throughout the entire territory of the country; с) развертывание Миссии по всей стране и подтверждает важность восстановления государственной власти для облегчения свободного и беспрепятственного передвижения гуманитарных работников, товаров и людей по всей территории страны;
The workshop appreciated the offer made by the Russian Federation to present and share emission data for the entire Russian territory, as well as for previous years for the former Soviet Union; Участники рабочего совещания высоко оценили предложение Российской Федерации представить данные по всей территории Российской Федерации, а также по всей территории Советского Союза за предыдущие годы и обеспечить совместное использование этих данных;
UNIDO staff members have a sense of dedication to UNIDO's mandate and the internationally agreed development goals, and are committed to the Organization and the entire United Nations system. сотрудники ЮНИДО сознают свою сопричастность выполнению мандата Организации и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и привержены Организации и всей системе Организации Объединенных Наций.
The higher output was attributable to the positive response to the UNIFIL initiative to proceed with the marking of non-contentious points along the entire Blue Line, resulting in the consequent increase in the scope of mine clearance to provide access to Blue Line marking points Более высокий результат обусловлен позитивным откликом на инициативу ВСООНЛ по маркировке мест, которые не вызывают разногласий, вдоль всей «голубой линии», вследствие чего возросли масштабы деятельности по разминированию для обеспечения доступа к местам маркировки «голубой линии»
Provision of advice on technical and professional aspects of the functioning of the entire mission medical support system, through the evaluation and monitoring of 70 United Nations civilian medical units and provision of professional oversight to 18 chief medical officers Предоставление консультаций по техническим и профильным аспектам функционирования всей системы медицинского обеспечения миссии на основе оценки и мониторинга работы 70 гражданских медицинских подразделений Организации Объединенных Наций и осуществления профессионального надзора за работой 18 старших медицинских сотрудников
In expressing this support, my delegation reserves the right to expand further on its position regarding the entire agenda for the Conference on Disarmament in a general statement that our country will be making in the Conference on Disarmament in the near future Выражая такую поддержку, моя делегация оставляет за собой право еще больше развить свою позицию по всей повестке дня Конференции по разоружению в рамках общего заявления, с которым моя страна выступит в ближайшем будущем на Конференции по разоружению.
prioritize infrastructure security concerns on the national level (although the entire infrastructure can never be completely secured, bridges and tunnels that provide the only path to a specific destination, for example, would be higher priority than redundant infrastructure); уделение первоочередного внимания потребностям обеспечения безопасности инфраструктуры на национальном уровне (полную безопасность всей инфраструктуры обеспечить невозможно, однако, например, мосты и туннели, обеспечивающие единственный доступ к определенному району, будут иметь более высокую приоритетность по сравнению с другими периферийными элементами инфраструктуры);
The Vice-Minister has travelled to this city specially to address this meeting and on behalf of the entire Conference on Disarmament I would like to thank him for taking the trouble to make this long trip from Venezuela and the support for the Conference that this indicates. заседании, и от имени всей Конференции по разоружению я хотел бы поблагодарить его за то, что он потрудился совершить это дальнее путешествие из Венесуэлы, и за ту поддержку, какую это означает для Конференции. Вам слово, заместитель министра.
Because the draft resolution represented the product of the deliberations of the entire Expert Group and not that of a single member State, the Expert Group expressed the wish that the resolution could be co-sponsored by all States whose Governments had appointed experts to attend the Meeting. Notes Но поскольку проект резолюции является результатом работы всей Группы экспертов, а не одного какого-либо государства-члена, то Группа экспертов выразила пожелание, чтобы соавторами резолюции стали все государства, правительства которых направили своих экспертов для участия в данном Совещании.