Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
In view of its limited resources, the National Agency is also in contact with conferences of ministerial departments in order to achieve that its recommendations be implemented not only in one facility but in the broadest possible way across the entire country. Ввиду ограниченности своих ресурсов Национальное управление также поддерживает связь с конференциями департаментов министерств, с тем чтобы добиться выполнения своих рекомендаций не только в одном учреждении, но в максимально широких масштабах по всей стране.
Treatment of intellectual property rights in the enterprise group context is also an issue; for example, one subsidiary may own the intellectual property rights of the entire group. Определенную проблему представляет также режим прав интеллектуальной собственности в контексте предпринимательских групп: например, одно дочернее предприятие может обладать правами интеллектуальной собственности всей группы.
Moreover, the resulting distortion in the regular budget restricted the Organization's capacity to carry out mandates in other areas, thus disrupting the effective functioning of the entire system and exacerbating tensions during the Committee's budget discussions. Более того, возникший в результате этого перекос регулярного бюджета ограничивает способность Организации выполнять мандаты в других областях, тем самым нарушая эффективное функционирование всей системы и обостряя напряженность в ходе обсуждения бюджета Комитетом.
The reforms, which are being directly guided by the Head of State, Gurbanguly Berdimuhamedov, are facilitating the progressive renewal of the entire social and political system and the recognition of the authority of Turkmenistan throughout the international community. З. Реформы, проводимые при непосредственном руководстве главы государства уважаемого Гурбангулы Бердымухамедова, способствуют прогрессивному обновлению всей общественно-политической системы, признанию авторитета Туркменистана во всем мировом сообществе.
While the Grand Bassa legislative caucus argued that the survey should have been confined to the 9,000 acres dedicated to palm oil production, others called for a survey of the entire concession area in support of government policy and the concession agreement signed with Equatorial Palm Oil. Хотя законодательный орган графства Гранд-Басса доказывает, что обследование должно быть ограничено 9000 акрами производственного участка, другие призывают к обследованию всей лицензионной территории в поддержку политики правительства и концессионного соглашения, подписанного с «Экваториал палм ойл».
The public is usually clearly granted only access to a limited part of the documentation (the OVOS statement), while access to the entire relevant documentation is often heavily restricted. Общественности обычно предоставляется доступ только к ограниченной части документации (заявление ОВОС), в то время как доступ ко всей соответствующей документации часто сильно ограничен.
(b) Should remain available for examination by the public concerned throughout the entire public participation procedure, including for the duration of the time period allowed for any administrative or judicial review procedures to be brought under national law and determined. (Ь) она должна оставаться доступной для изучения заинтересованной общественностью в течение всей процедуры участия общественности, в том числе, на протяжении периода времени, отведенного на любые административные или судебные процедуры рассмотрения, определяемые в рамках национального законодательства.
The name of the new administrative major municipality is necessary when informing about issues that concern the entire new municipality or all of its inhabitants, such as elections, taxation, health care or other respective public tasks, services or obligations. Название нового крупного административного муниципалитета необходимо использовать для информирования населения по вопросам, касающимся всей территории нового муниципального образования или всех его жителей, таким как выборы, налогообложение, здравоохранение и другие соответствующие общественные функции, услуги или обязательства.
Twenty-five per cent of the entire Republic is considered as reindeer pastures, although it has been estimated that there are more lands in the Republic that could potentially be used as grazing lands for reindeer, signifying its potential for growth. Считается, что 25 процентов всей территории Республики - это оленьи пастбища, однако подсчитано, что в ней имеются и другие земли, которые могут потенциально использоваться для выпаса оленей, и это указывает на возможности для роста.
Parliament adopts legislative acts in the form of national laws, parliamentary decisions and orders by the Senate and the Majilis, which are binding across the entire country. Парламент принимает законодательные акты в форме законов Республики Казахстан, постановлений Парламента, постановлений Сената и Мажилиса, имеющих обязательную силу на всей территории Республики.
5.1 Ensure collection and sharing of the appropriate and necessary data, information and models from the entire basin and across the water cycle 5.1 Обеспечение сбора соответствующих и необходимых данных, информации и моделей на всей территории бассейна по всему водному циклу и обмен ими
It should provide guidance to the work of the entire United Nations system in addressing deficiencies in current governance in areas requiring improved international cooperation, such as the environment, international monetary and financial architecture, capital and labour flows, trade rules and inequality. Он должен давать всей системе Организации Объединенных Наций оперативные указания по устранению недостатков в нынешней системе управления в областях, требующих расширения международного сотрудничества, таких как охрана окружающей среды, международная валютно-финансовая система, движение капитала и рабочей силы, правила торговли и неравенство.
Consistent coordination by a central hub, administered by UN-Women, efficiently responsive to the needs of the entire United Nations system, has been key to driving engagement and supporting the effective communication and networking central to the success of the Action Plan to date. Ключевое значение для налаживания и поддержания эффективной коммуникации и взаимодействия, имеющих центральное значение для успеха Плана действий, сегодня имеет обеспечение последовательной координации из центрального органа, находящегося в ведении Структуры «ООН-женщины», которая эффективно откликается на запросы всей системы Организации Объединенных Наций.
Most participants in the evaluation process stated that school is the best way for children to overcome poverty - provided that the teaching process and course contents are adapted to the needs of the entire community, not just of the better-off families. Большинство участников процесса оценки заявили, что школа является самым лучшим способом преодоления бедности для детей - при условии, что содержание учебного процесса и курсов будет адаптировано к потребностям всей общины, а не только более состоятельных семей.
The Departments of Social Development, Gender and Children of the MoGCSP have interacted with over 250,000 people in about 250 communities across the entire country on violence against women and children. Департамент социального развития и Департамент по гендерным вопросам и делам детей МГДСЗ взаимодействовали с более 250 тыс. человек примерно в 250 общинах по всей стране в рамках совместных усилий по борьбе с насилием в отношении женщин и детей.
Note that, following the establishment of 12 additional centres in 2010 and ten in 2011, there are 87 such centres, with 76 branches spread across the entire country. Следует отметить, что после создания 12 дополнительных центров в 2010 году и десяти - в 2011 году по всей стране функционирует 87 таких центров с 76 филиалами.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive cultural strategy, with a coordination mechanism, for the promotion, protection and enjoyment of cultural rights by all individuals and groups in the entire territory of the State party, while preserving cultural diversity. Комитет рекомендует государству-участнику принять комплексную стратегию в области культуры с координационным механизмом для продвижения, защиты и осуществления культурных прав всех граждан и групп на всей территории государства-участника, сохраняя при этом культурное разнообразие.
George Jaoshvili attended the session from 10 to 14 February 2014 and indicated that he had been unable to attend the entire session owing to the lack of adequate financial support from the nominating State. Георгий Джоашвили присутствовал на сессии 10 - 14 февраля 2014 года и указал на то, что он не смог принять участия в работе всей сессии из-за отсутствия надлежащей финансовой поддержки со стороны выдвинувшего его кандидатуру государства.
Concerning the electoral system, the delegation stated that the Government intended to undertake a thorough reform of the entire electoral system shortly, beginning with a national consultation workshop scheduled to take place in the first quarter of 2014, which would involve various stakeholders. Касаясь избирательной системы, делегация заявила, что правительство намерено в скором времени провести всестороннюю реформу всей избирательной системы, начало которой должно быть положено организацией национального консультационного практикума с участием различных заинтересованных сторон, запланированного на первый квартал 2014 года.
Together with the Chairs, the Committee strongly reaffirms the vital role of individuals, groups and institutions that provide information to the Committee, and its appreciation to all those who are committed to the effective functioning of the Committee and the implementation of the entire Convention. Вместе с председателями Комитет со всей однозначностью вновь подтверждает исключительно важную роль отдельных лиц, групп и учреждений, представляющих информацию Комитету, и выражает свою признательность всем тем, кто стремится обеспечить эффективное функционирование Комитета и осуществление всей Конвенции.
The entire public power is bound by Article 1 para. 1 of the Basic Law and by Article 3 para. 3 of the Basic Law. Положения пункта 1 статьи 1 и пункта 3 статьи 3 Основного закона обязательны для всей системы государственной власти.
The Constitutional Court has stated that "No legal rule can be independent of the Supreme Law, which is what presides over, informs and is the foundation for the validity of the entire legal order". Согласно определению КС "ни одна правовая норма не может действовать в отрыве от Основного закона, который является высшей точкой, источником и основой дееспособности всей правовой системы".
In its resolution 21/5, the Human Rights Council clearly indicated that the Guiding Principles and the business and human rights agenda concerned the entire United Nations system, not only the human rights pillar. В своей резолюции 21/5 Совет по правам человека ясно отметил, что Руководящие принципы и повестка дня в области предпринимательской деятельности и прав человека касается всей системы Организации Объединенных Наций, а не только ее правозащитного компонента.
I just don't see how I can agree to stand by and let Anubis destroy every living thing in the entire galaxy. ѕросто € не вижу, как смогу сто€ть в стороне и позволить јнубису уничтожить все живое во всей галактике.
I'm an embarrassment to my father, to my family, to the entire Reed riding crop empire. Я разочарование для моего отца, для моей семьи, для всей империи хлыстов семьи Рид.