Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
As noted in the Begeer report, countries are the foundation of the entire system. Как отмечалось в докладе Бегеера, страны являются основой всей системы.
Achieving the objectives of the human rights programme will require greatly increased cooperation and collaboration across the entire United Nations system. Для достижения целей, поставленных перед программой в области прав человека, потребуется значительное расширение сотрудничества и взаимодействия во всей системе Организации Объединенных Наций.
Improper removal of some protectionist measures leads to the collapse of entire industrial and agricultural sectors and subsequently to unemployment and landlessness. Отмена некоторых протекционистских мер приводит к краху всей промышленности и сельского хозяйства и соответственно к безработице и обезземелению.
Accordingly, there was a need to adopt a more comprehensive and integrated approach aimed at cultivating individual potential throughout an entire lifespan. Поэтому необходимо применять более глобальный и комплексный подход, способствующий раскрытию потенциала человека на протяжении всей его жизни.
This emergency capacity should subsequently be converted to broadcasting capabilities covering the entire country. Этот чрезвычайный потенциал должен быть впоследствии преобразован в радиовещательные возможности для охвата всей страны.
The Herzegovina-Neretva Canton was the last self-government unit in the entire Bosnia and Herzegovina to put its elected government in place. Кантон Герцеговина-Неретва был последним самоуправляющимся районом во всей Боснии и Герцеговине, создавшим свое выборное правительство.
Creation of a genuine national army to serve the interests of the entire Afghan nation should continue to retain our particular attention. Процесс создания подлинно национальной армии, которая служила бы интересам всей афганской нации, должен по-прежнему оставаться в центре нашего внимания.
The solutions involve a range of activities that can engage the entire United Nations system. Решения этой проблемы зависят от множества мер, которые требуют участия всей системы Организации Объединенных Наций.
The consistency in the presentation of the logical framework for the entire programme was noted. Была отмечена последовательность в представлении логической структуры в рамках всей программы.
We urge the Secretary-General to provide broad guidance to the entire United Nations family. Мы обращаемся к Генеральному секретарю с настоятельным призывом обеспечить руководящие указания на широкой основе всей системе Организации Объединенных Наций.
They have the potential to destroy all civilization and the entire ecosystem of the planet. Это оружие обладает потенциалом для уничтожения всей цивилизации и всей экосистемы планеты.
The development of this tool began in 2001 with a very detailed functional analysis of the entire system. Разработка этого механизма началась в 2001 году с очень подробного функционального анализа всей системы.
Consequently, access to efficient and high-quality services matters for the productivity and competitiveness of the entire economy. Следовательно, доступ к эффективным и высококачественным услугам влияет на производительность и конкурентоспособность всей экономики.
In its Communication, the Commission takes the view that the security of the entire transport chain from the supplier to the consumer needs to be enhanced. В своем сообщении Комиссия выразила мнение о необходимости повышения безопасности всей транспортной цепочки от поставщиков до потребителей.
Long-term solutions needed to consider changing the entire psychology of users. В долгосрочных решениях необходимо стремиться к изменению всей психологии пользователей.
In order to increase the effectiveness of their efforts, the security services will be able to call up the entire database automatically. В целях повышения эффективности их деятельности службы безопасности получат возможность автоматического доступа ко всей базе данных.
The General Tax Directorate exercises its powers over the entire national territory. Главное налоговое управление осуществляет свои функции на всей территории страны.
The implication is that the force would have to improve its mobility in order to effectively cover the entire territory. Последствием этого является то, что силам Миссии будет необходимо повысить степень своей мобильности для эффективного охвата всей территории.
Its first task was to restructure the entire security apparatus to create synergy among all actors in the security sector. Основная задача Комитета заключается в реорганизации всей системы безопасности в целях объединения усилий всех сторон, занимающихся ее обеспечением.
They must be addressed by the entire United Nations system, in a spirit of cooperation and with imagination. Они должны решаться всей системой Организации Объединенных Наций в духе сотрудничества и новаторства.
The project calls for educating entire families in order to ensure that the effort will be self-sustaining. Этот проект предусматривает воспитание всей семьи в том духе, чтобы процесс обучения не прерывался.
Feminization of the medical professions continues in the entire system of health care. Вместе с тем можно отметить, что феминизация медицинской профессии в рамках всей системы здравоохранения продолжается.
Managing a security system that is constantly evolving in response to this new environment requires a proactive approach by the entire United Nations system. Управление системой безопасности, которая постоянно эволюционирует под давлением новых факторов, требует от всей системы Организации Объединенных Наций инициативных действий.
The following options could be implemented in the entire garage or in parts of it. На всей территории гаража или на его части можно реализовать следующие варианты.
After all, security has not been fully ensured throughout the entire country. В конечном итоге, безопасность еще обеспечена не полностью на всей территории страны.