Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
In our view, it is crucial that not only the Commission, but also the entire United Nations system, focus their strategy to meet those expectations. По нашему мнению, крайне важно, чтобы стратегия не только Комиссии, но и всей системы Организации Объединенных Наций была нацелена на то, чтобы реализовать эти ожидания.
To promote the refugees' integration into Danish society, the refugees are housed across the entire country. В целях содействия интеграции беженцев в датское общество беженцев расселяют по всей стране.
This Strategy should be implemented today, drawing on the entire United Nations system, including the three Security Council subsidiary bodies and the Counter-Terrorism Implementation Task Force. Сегодня эта Стратегия должна осуществляться при участии всей системы Организации Объединенных Наций, включая три вспомогательных органа Совета Безопасности и Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий.
The High Commissioner's first Annual Appeal, in January 2000, launched a comprehensive two-year programme to improve the servicing of the entire treaty monitoring system. Первое ежегодное обращение Верховного комиссара в январе 2000 года положило начало проведению всеобъемлющей двухгодичной программы по улучшению обслуживания всей системы наблюдения за осуществлением договоров.
My Special Representative, in collaboration with the entire United Nations system, also works to support the demobilization of child combatants and their reintegration into their communities. Мой Специальный представитель в сотрудничестве со всей системой Организации Объединенных Наций также поддерживает деятельность по демобилизации детей-комбатантов и их реинтеграции в жизнь общин.
The job description of one of the 14 logistics coordinators in LCS might help to illustrate the workload that the entire Service currently endures. Для иллюстрации рабочей нагрузки, лежащей в настоящее время на всей этой Службе, полезно было бы привести описание должностных функций одного из 14 координаторов материально-технического обеспечения в СМТОС.
That is, the tenor of an entire mission can be heavily influenced by the character and ability of those who lead it. Иными словами, настрой в работе всей миссии может в значительной степени зависеть от характера и способности тех, кто ее возглавляет.
The salt from the exposed seabed is being sprinkled on the entire Eurasian continent, damaging its environment. Соль с оголенного дна моря разносится по всей Евразии, нанося непоправимый ущерб экологии.
It is obvious that such a joint undertaking would provide a strong impetus for setting up a genuine security system for the entire European family of nations. Очевидно, что такой совместный шаг придал бы серьезного масштаба импульс для построения подлинной системы безопасности всей европейской семьи народов.
The Bali Strategic Plan has a menu of issues and areas of work that overlaps with close to 70% of the entire UNEP programme of work. В Балийском стратегическом плане содержится круг вопросов и областей работы, который дублирует примерно 70 процентов всей программы работы ЮНЕП.
But there is another fact that also demands our full attention, not just today, but during this entire Assembly session. Вместе с тем есть еще один факт, который также требует нашего полного внимания не только сегодня, но и в ходе всей сессии Ассамблеи.
In 2006, the extension of the Continuous Household Survey to the entire national territory, including rural areas, increased the sample while expanding the subject matter. С 2006 года Постоянное обследование домохозяйств стало проводиться по территории всей страны, в том числе и в сельских районах, что позволило увеличить размеры выборки и расширить круг изучаемых вопросов.
With respect to Lebanon, Slovakia fully supports the efforts of the Lebanese authorities to extend their sovereignty and regain full control over the entire territory of the country. Что касается Ливана, то Словакия полностью поддерживает усилия ливанских властей по обеспечению суверенитета и восстановлению полного контроля над всей территорией своей страны.
A unilateral act is binding on the State that formulates it in respect of its entire territory, unless a different intention can be inferred or otherwise determined. Односторонний акт обязателен для государства, которое совершает его, в отношении всей его территории, если нельзя предположить или иным образом определить иное намерение.
Emphasis should be placed on limiting the time period to prevent the entire value of the business disappearing, and a footnote to the recommendation could provide that emphasis. Упор необходимо сделать на ограничение такого срока для предотвращения исчезновения всей стоимости коммерческого предприятия, причем это может быть предусмотрено в сноске к данной рекомендации.
How the United Nations performs in this respect is essential to the effectiveness of the entire Organization. От того, как Организация Объединенных Наций справляется с этой задачей, безусловно, зависит эффективность деятельности всей Организации.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
In the absence of key complementary items currently on hold and adequate maintenance, spare parts and staffing, the decay rate of the entire system is accelerating. В отсутствие ключевых комплектующих элементов, высвобождение которых задерживается, соответствующего обслуживания, запасных частей и кадров, темпы разрушения всей системы ускоряются.
We formed a body called the High Judicial and Prosecutorial Council, which is in charge of securing the rule of law throughout the entire country. Мы сформировали орган, именуемый Верховным судебным и прокурорским советом, который занимается обеспечением верховенства права на всей территории страны.
It was considered that this would be overly formalistic, inconsistent with established practice in many countries and likely to inhibit the entire conciliation process. Было сочтено, что такое положение было бы слишком формальным, несовместимым с установившейся во многих странах практикой и оно, по всей вероятности, препятствовало бы проведению полной согласительной процедуры.
At the same time, it appears that in the long run only a strong Afghan army and national police can guarantee stability over the entire territory of Afghanistan. Однако, как представляется, в долгосрочном плане только сильная афганская армия и национальная полиция способны гарантировать стабильность на всей территории Афганистана.
Restoring security, enhancing the legitimacy of the Government and building its capacity to govern effectively over the entire country are therefore the main issues confronting the Transitional Administration, and the international community in general. Восстановление безопасности, укрепление легитимности правительства и создание потенциала эффективного управления всей страной являются, таким образом, основными задачами Переходной администрации и международного сообщества в целом.
The entire electricity grid is in a precarious state and is in imminent danger of collapsing altogether should another incident of this type occur. Состояние всей энергосистемы ненадежное, и в случае еще одного происшествия такого рода ей реально угрожает полный разлад.
The small size of the country's territory, which enables the entire country to be constantly monitored; малый размер территории страны, благодаря чему можно осуществлять постоянный контроль над всей страной;
Let me also express my hope that this kind of constructive cooperation will continue throughout the entire fifty-seventh session of the General Assembly. Позвольте мне также выразить надежду на то, что подобного рода конструктивное сотрудничество будет продолжаться на протяжении всей пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.