Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
It was hoped that the register would ultimately cover the entire territory. Следует надеяться, что в этом перечне впоследствии будет отражена ситуация на всей территории страны.
Article 12 of the Convention is implemented within the entire health care system. Статья 12 Конвенции осуществляется в рамках всей системы здравоохранения.
The information programmes start before the individual soldiers meet for registration and medical examinations, and run during their entire military service. Охват отдельных лиц информационными программами начинается до их регистрации и прохождения ими медицинского обследования на предмет проверки пригодности к военной службе, а военнослужащие охватываются ими в течение всей службы.
Policy instruments affecting the entire energy system include emission and energy taxation and regulatory provisions and standards. Директивные механизмы, затрагивающие функционирование всей энергосистемы, включают налогообложение и применение регулятивных положений и стандартов в отношении выбросов и энергетической деятельности.
Forest-sector plans are usually prepared for an entire country and are therefore referred to as national forest plans. Планы развития лесного сектора обычно составляются для всей страны и поэтому называются национальными планами лесопользования.
Consequently, there is no national agency responsible for the entire system. Так, в стране не существует какого-либо общенационального органа, регулирующего функционирование всей системы.
That is undoubtedly an indispensable part of the entire concept of peacebuilding. Это, безусловно, необходимая часть всей концепции миростроительства.
The Communications Regulatory Agency is an independent state institution responsible to regulate telecommunications and electronic media on the entire territory of Bosnia and Herzegovina. Коммуникационное регламентационное агентство является независимым государственным органом, отвечающим за регулирование телекоммуникаций и электронных средств связи на всей территории Боснии и Герцеговины.
It includes production of the digital database of land cover units over the entire country at a scale of 1:100000. Он предусматривает создание цифровой базы данных о единицах растительного покрова для всей территории страны в масштабе 1:100000.
Even when they were insufficient, restrictions applicable to the entire international community were preferable to no restrictions. В сущности, она считает, что ограничительные положения, применимые ко всему международному сообществу, при всей их недостаточности все же предпочтительнее отсутствию всяких ограничений.
A state of emergency was declared in the entire territory on 9 March 1999 owing to internal disturbances. Чрезвычайное положение было объявлено на всей территории 9 марта 1999 года в результате внутренних беспорядков.
Mr. Oleg V. Shamshur was absent for the entire duration of the third session. В течение всей третьей сессии г-н Олег В. Шамшур отсутствовал.
It was acknowledged that wind power is the most universal type of RES and may be used throughout the entire territory of Kazakhstan. Было признано, что энергия ветра является наиболее универсальным типом ВЭР, который может использоваться на всей территории Казахстана.
A number of legal reforms had been adopted to guarantee equality in the entire body of Spanish laws. Были утверждены различные правовые реформы, направленные на гарантирование равенства в рамках всей испанской правовой системы.
In particular, the Committee requests the Government to monitor the implementation of policies in the entire territory of the State party. В частности, Комитет просит правительство следить за ходом осуществления политики на всей территории государства-участника.
The settled region is a relatively narrow belt stretching along Canada's entire southern edge. Обитаемый район представляет собой относительно узкую полосу, простирающуюся вдоль всей южной оконечности Канады.
The policy of safeguarding the environment and biodiversity contributes to the survival of the entire planet, not only that of the countries considered. Политика защиты окружающей среды и биологического разнообразия способствует выживанию всей планеты, не только отдельных стран.
The Convention entered into legal force in the entire State territory of Germany on 1 November 1990 after Reunification. Эта Конвенция вступила в силу на всей государственной территории Германии 1 ноября 1990 года после ее воссоединения.
Today we honour his memory along with our entire nation. Сегодня мы всей страной чтим его память.
This new international regime must be promoted by the entire multilateral system. Этот новый международный режим необходимо развивать и укоренять с помощью всей многосторонней системы.
Countries who submitted data, however, would have free access to the entire database. Однако страны, представляющие данные, получат бесплатный доступ ко всей базе данных.
The Law on Criminal Procedure is uniform for the entire territory of Yugoslavia. На всей территории Югославии действует единый Уголовно-процессуальный закон.
In some cases the formalities involved the entire hierarchy right up to the President of the Republic. В некоторых случаях формальности требуют вовлечения всей иерархии власти вплоть до президента Республики.
The entire procedure was supervised by the Indictment Division, which acted as a body of second instance in investigation proceedings. Надзор за всей процедурой осуществляет Отдел обвинений, который действует в процессе следственного производства в качестве органа второй инстанции.
Such unilateral action would be unprecedented and would constitute a serious challenge to the integrity of the entire human rights treaty system. Такое одностороннее решение будет носить беспрецедентный характер и нанесет серьезный ущерб целостности всей системы договоров о правах человека.