It was hoped that the register would ultimately cover the entire territory. |
Следует надеяться, что в этом перечне впоследствии будет отражена ситуация на всей территории страны. |
Article 12 of the Convention is implemented within the entire health care system. |
Статья 12 Конвенции осуществляется в рамках всей системы здравоохранения. |
The information programmes start before the individual soldiers meet for registration and medical examinations, and run during their entire military service. |
Охват отдельных лиц информационными программами начинается до их регистрации и прохождения ими медицинского обследования на предмет проверки пригодности к военной службе, а военнослужащие охватываются ими в течение всей службы. |
Policy instruments affecting the entire energy system include emission and energy taxation and regulatory provisions and standards. |
Директивные механизмы, затрагивающие функционирование всей энергосистемы, включают налогообложение и применение регулятивных положений и стандартов в отношении выбросов и энергетической деятельности. |
Forest-sector plans are usually prepared for an entire country and are therefore referred to as national forest plans. |
Планы развития лесного сектора обычно составляются для всей страны и поэтому называются национальными планами лесопользования. |
Consequently, there is no national agency responsible for the entire system. |
Так, в стране не существует какого-либо общенационального органа, регулирующего функционирование всей системы. |
That is undoubtedly an indispensable part of the entire concept of peacebuilding. |
Это, безусловно, необходимая часть всей концепции миростроительства. |
The Communications Regulatory Agency is an independent state institution responsible to regulate telecommunications and electronic media on the entire territory of Bosnia and Herzegovina. |
Коммуникационное регламентационное агентство является независимым государственным органом, отвечающим за регулирование телекоммуникаций и электронных средств связи на всей территории Боснии и Герцеговины. |
It includes production of the digital database of land cover units over the entire country at a scale of 1:100000. |
Он предусматривает создание цифровой базы данных о единицах растительного покрова для всей территории страны в масштабе 1:100000. |
Even when they were insufficient, restrictions applicable to the entire international community were preferable to no restrictions. |
В сущности, она считает, что ограничительные положения, применимые ко всему международному сообществу, при всей их недостаточности все же предпочтительнее отсутствию всяких ограничений. |
A state of emergency was declared in the entire territory on 9 March 1999 owing to internal disturbances. |
Чрезвычайное положение было объявлено на всей территории 9 марта 1999 года в результате внутренних беспорядков. |
Mr. Oleg V. Shamshur was absent for the entire duration of the third session. |
В течение всей третьей сессии г-н Олег В. Шамшур отсутствовал. |
It was acknowledged that wind power is the most universal type of RES and may be used throughout the entire territory of Kazakhstan. |
Было признано, что энергия ветра является наиболее универсальным типом ВЭР, который может использоваться на всей территории Казахстана. |
A number of legal reforms had been adopted to guarantee equality in the entire body of Spanish laws. |
Были утверждены различные правовые реформы, направленные на гарантирование равенства в рамках всей испанской правовой системы. |
In particular, the Committee requests the Government to monitor the implementation of policies in the entire territory of the State party. |
В частности, Комитет просит правительство следить за ходом осуществления политики на всей территории государства-участника. |
The settled region is a relatively narrow belt stretching along Canada's entire southern edge. |
Обитаемый район представляет собой относительно узкую полосу, простирающуюся вдоль всей южной оконечности Канады. |
The policy of safeguarding the environment and biodiversity contributes to the survival of the entire planet, not only that of the countries considered. |
Политика защиты окружающей среды и биологического разнообразия способствует выживанию всей планеты, не только отдельных стран. |
The Convention entered into legal force in the entire State territory of Germany on 1 November 1990 after Reunification. |
Эта Конвенция вступила в силу на всей государственной территории Германии 1 ноября 1990 года после ее воссоединения. |
Today we honour his memory along with our entire nation. |
Сегодня мы всей страной чтим его память. |
This new international regime must be promoted by the entire multilateral system. |
Этот новый международный режим необходимо развивать и укоренять с помощью всей многосторонней системы. |
Countries who submitted data, however, would have free access to the entire database. |
Однако страны, представляющие данные, получат бесплатный доступ ко всей базе данных. |
The Law on Criminal Procedure is uniform for the entire territory of Yugoslavia. |
На всей территории Югославии действует единый Уголовно-процессуальный закон. |
In some cases the formalities involved the entire hierarchy right up to the President of the Republic. |
В некоторых случаях формальности требуют вовлечения всей иерархии власти вплоть до президента Республики. |
The entire procedure was supervised by the Indictment Division, which acted as a body of second instance in investigation proceedings. |
Надзор за всей процедурой осуществляет Отдел обвинений, который действует в процессе следственного производства в качестве органа второй инстанции. |
Such unilateral action would be unprecedented and would constitute a serious challenge to the integrity of the entire human rights treaty system. |
Такое одностороннее решение будет носить беспрецедентный характер и нанесет серьезный ущерб целостности всей системы договоров о правах человека. |