UN-Women had provided important impetus to the mainstreaming of gender perspectives across the entire United Nations system. |
Структура «ООН-женщины» придала важный импульс учету гендерной проблематики во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The entire cosmetics industry and the medical department of plastic each day can give you new solutions to the problems with our wrinkles. |
Всей индустрии косметики и медицинского департамента пластиковых каждый день может дать вам новые решения проблем, с нашей морщины. |
More than 80 % of entire output goods are consigned for export. |
Более 80 % всей выпускаемой продукции отправляется на экспорт. |
Grace, I didn't mean for you to share this with the entire school. |
Грейс, я же не имела ввиду, чтобы ты поделилась этим со всей школой. |
Got no interest in going up against the entire metropolitan police. |
Мне нет резона выступать против всей столичной полиции. |
She is fast becoming the hottest model on the entire planet bar none. |
Она очень быстро станет самой желанной моделью на всей планете, без исключения. |
Take a canvass of the entire base. |
Что? Соберите брезент со всей базы. |
It turns out you and I are the two most genetically compatible people in the entire company. |
Так уж вышло, что ты и я самые генетически совместимые сотрудники во всей компании. |
The recruit who does best will win the honor of killing his first dragon in front of the entire village. |
Новобранец, который покажет себя лучше всех, получит право убить своего первого дракона на глазах у всей деревни. |
Very few people left for the cities, and those had to be approved by the entire village. |
Очень немногие уехали в города, и им понадобилось официальное одобрение всей деревни. |
A single exception from the collectivism of the entire territory. |
Единственное исключение коллективизма на всей территории. |
Something that would ultimately reveal the full story of the 14 billion years of the entire universe. |
Кое-что, что в конечном счете показало бы полную историю 14 миллиардов лет всей Вселенной. |
I realized if I pitched the entire trinity theory |
Я поняла, если я склонюсь ко всей теории Троицы |
Although, I must say, the bathroom wasn't completely exposed... to the entire room. |
Хотя, должен сказать, ванная там не так откровенно открыта на обозрение всей комнате. |
Connor, if you touch that, you could change the entire destiny of the universe. |
Коннор, если ты притронешься к этому, то можешь изменить судьбу всей вселенной. |
You're threatening the moral authority of this entire administration... |
Вы подрываете моральный авторитет всей администрации... |
It sampled our DNA and created duplicates of the entire crew. |
Она взяла образцы нашего ДНК и создала дубликатов всей команды. |
So now a dead guy owns the entire company. |
Значит сейчас мертвый парень владеет всей компанией. |
Jeremy Nolan was about to convert the entire company from a private corporation into a charitable foundation. |
Джереми Нолан собирался изменить статус всей компании из частной корпорации в благотворительный фонд. |
You see, here, the entire length. |
Вот видите, здесь, по всей длине. |
Even a few people leaving would reverberate through the entire user base. |
Даже если несколько человек уйдут, это скажется на всей базе. |
Now, they must pay for their mistakes by overhauling the entire institutional framework of the EU and the eurozone. |
Теперь им необходимо заплатить за свои ошибки капитальным ремонтом всей институциональной структуры ЕС и еврозоны. |
First, the fight against a single disease must not come at the expense of strengthening an entire health-care system. |
Во-первых, борьба против одного заболевания не должна иди в ущерб укреплению всей системы здравоохранения. |
Policy as a whole over the entire euro zone is too deflationary. |
Политика в целом во всей зоне евро является слишком дефляционной. |
Now I have to audit an entire system for shenanigans, which means... |
Теперь мне придется заняться проверкой всей системы на предмет надувательства, что означает... |