Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Selfless charity still exists and can be set as an ideal for an entire lifetime. Бескорыстная благотворительная деятельность действительно существует и может быть обозначена как идеал, к которому стоит стремиться на протяжении всей жизни.
It challenges the entire political community and the entire nation as well. Оно адресовано всему политическому классу и всей нации.
"The intervention by organized crime during the entire election process and especially yesterday is alarming, not just for Michoacan but for the entire country," Luisa Maria Calderon said in a radio interview a day after Sunday's vote. "Вмешательство организованной преступности во время всего процесса выборов и особенно вчера вызывает тревогу, не только для Мичоакана, но и для всей страны", - сказала Луиза Мария Кальдерон в радиоинтервью на следующий день после воскресного голосования.
Indeed, as FDI comprises a bundle of assets, its impact can go far beyond its individual components and can extend to the restructuring of entire industries or even enhancing the competitiveness of the entire economy. Учитывая, что ПИИ состоят из целого набора активов, их влияние может выходить далеко за рамки влияния отдельных компонентов и состоять в реструктуризации целых отраслей и даже в повышении конкурентоспособности всей экономики.
The label shall be stitched to the cover around its entire perimeter and/or permanently bonded to the cover over its entire back surface. Этот знак должен быть нашит на поверхность по всему ее периметру и/или постоянно прикреплен к крышке по всей ее задней поверхности.
The report has been discussed and agreed by the entire Task Force. Доклад обсуждался и был согласован всей Целевой группой.
They underlined the importance of making these evaluations and the actions taken to respond to the recommendations well known within the entire organization. Они подчеркнули важность распространения во всей организации информации об этих оценках и принятых в соответствии с рекомендациями мерах.
Nonetheless, certain other concepts should be clearly defined in the evaluation policy to ensure a common understanding across the entire organization. Тем не менее некоторые другие понятия должны быть четко определены в политике в области проведения оценки, чтобы обеспечить их единое понимание в рамках всей организации.
Women subsidize the entire economy by carrying the burden of unpaid domestic and care work on their shoulders. Женщины «субсидируют» экономику всей страны, возложив на свои плечи бремя неоплачиваемой работы по дому и уходу.
The census covered the entire national territory and permitted the compilation of data at the level of departments, communes and even communal sections. Перепись, которая проводилась на всей территории страны, позволила собрать данные по департаментам, коммунам и даже общинным районам.
It also provides for an in-built mechanism to facilitate the entire system of access to justice. Он также предусматривает создание встроенного механизма содействия работе всей системы обеспечения доступа к правосудию.
Immunisation coverage of the children population has been consistently above 90% for all major vaccinations across the entire country. Охват иммунизацией детей по всей стране неизменно превышал 90% по всем основным видам прививок.
Climate change related statistics comprise a very broad range of data that stretch across the entire statistical framework. Связанная с изменением климата статистика охватывает весьма широкий спектр данных, которые имеют отношение ко всей статистической системе.
This procedure allowed nations to object to the release of any specific data before declassifying the entire database. Эта процедура позволяла государствам выдвигать возражения против опубликования каких-либо конкретных данных до рассекречивания всей базы данных.
Although future constitutional reforms might well be undertaken to overhaul the entire justice system, there were no such plans at present. Хотя будущие конституционные реформы могут быть предприняты для полного реформирования всей судебной системы, на настоящий момент это не планируется.
Governments have always been a central partner of UNOPS and the entire United Nations family. Главным партнером ЮНОПС и всей системы Организации Объединенных Наций всегда выступают правительства.
This training is based on common quality criteria approved for the entire national health system in 2008. Программы обучения были разработаны на основе общих критериев качества, утвержденных для всей системы общественного здравоохранения в 2008 году.
The best interests of the child should be taken into account when asylum decisions concerning both entire families and individual children are made. При принятии решений о предоставлении убежища, касающихся как всей семьи, так и конкретного ребенка, необходимо учитывать наилучшие интересы ребенка.
These provisions apply in general to the entire country and have a bearing on all areas where there are Sami interests. Эти положения действуют в полной мере на территории всей страны и касаются всех сфер деятельности, затрагивающих интересы народа саами.
spending more time with the entire Miller family? Хотела бы ты проводить больше времени со всей семьей Миллеров?
Up ahead in that building he'll be surrounded by his entire team. Прямо в том здании он будет окружен всей своей командой.
The entire cab, inside and out. а так же со всей кабины, изнутри и снаружи
The FBI had it in their custody the entire op. ФБР контролировало ее на протяжении всей операции.
The fate of our entire civilization is at stake. Судьба всей нашей цивилизации на волоске.
Through this exhibition, the small entrepreneurs are able to market their products in the entire East African region. Благодаря этой выставке мелкие предприниматели имеют возможность реализовывать свою продукцию на всей территории Восточной Африки.