Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
It draws on the work and expertise of Governments, the entire United Nations system, international organizations and civil society. Он опирается на работу и опыт правительств, всей системы Организации Объединенных Наций, международных организаций и гражданского общества.
In the entire basin, there are 462 lakes, each with an area over 50 hectares. На всей территории бассейна насчитывается 462 озера, площадь каждого из которых превышает 50 гектаров.
A proposal to complete a conversion of the entire IMIS application to the Web is currently under review. В настоящее время рассматривается предложение о завершении перевода всей системы ИМИС во Всемирную паутину.
She also commended the entire United Nations system as well as civil society, including non-governmental organizations, for this achievement. Она также считает это достижение заслугой всей системы Организации Объединенных Наций, а также гражданского общества, включая неправительственные организации.
That integration will emphasize extension of services across the entire UNEP programme to other divisions. В ходе такого процесса интеграции основное внимание будет уделяться созданию сис-темы обслуживания в рамках всей программы ЮНЕП и обеспечению соответствующих услуг через другие отделы.
The Sami culture has raised more and more interest in the entire country. Саамская культура вызывает все более широкий интерес во всей стране.
Approved projects make up the Statistics Finland project portfolio, whose management is interconnected with the monitoring and assessment of the entire agency's activities. Утвержденные проекты составляют проектный портфель Статистического управления Финляндии, управление которым взаимосвязано с мониторингом и оценкой всей деятельности агентства.
The measurement follows principles common to the entire state administration, which are based on Statistics Finland statistics on public sector productivity. Измерения проводились в соответствии с принципами, общими для всей системы государственной администрации, которые основаны на статистических сведениях Статистического управления Финляндии о производительности в государственном секторе.
We recognize that the entire country is not equally affected by the same issues. Мы признаем, что не по всей стране одни и те же проблемы стоят с равной остротой.
The second relates to understanding the implications of globalization and interdependence for the entire programme of economic and social affairs. Вторая область касается выяснения того, как глобализация и взаимозависимость сказываются на всей программе по экономическим и социальным вопросам.
We are of course grateful to the entire delegation of South Africa for all their work to prepare and carry out the mission. Мы, разумеется, благодарны всей делегации Южной Африки за работу по подготовке и проведению миссии.
The customs proceedings in the Federal Republic of Yugoslavia are regulated by federal laws for the entire territory of the country. Таможенные процедуры в Союзной Республике Югославии на всей территории страны регулируются союзными законами.
There shall be sufficient absorbent material to absorb the entire amount of liquid present in the IBC. Необходимо использовать абсорбирующий материал в количестве, достаточном для поглощения всей жидкости, находящейся в КСГМГ.
Reporting to the EPER is done for entire enterprises and not individual facilities. Представление отчетности в ЕРВЗ осуществляется по всей совокупности предприятий, а не по отдельным промышленным объектам.
The humanitarian catastrophe in Kosovo and Metohija and the entire Federal Republic of Yugoslavia has been caused by the aggression of NATO. Гуманитарная катастрофа в Косово и Метохии и на всей территории Союзной Республики Югославии вызвана агрессией НАТО.
This provision shows that the law was applied in entire Boka Kotorska Bay. Это положение означает, что закон применялся в отношении всей Которской бухты.
The importance was emphasized of taking an approach seeking to upgrade the entire commodity "ecosystem". Была подчеркнута необходимость стремиться к совершенствованию всей сырьевой "экосистемы".
The Director stated that capacity-building was a major priority for UNICEF and the entire United Nations system. Директор сказал, что создание потенциала является одним из главных приоритетов ЮНИСЕФ и всей системы Организации Объединенных Наций.
To overcome this trend we must redesign the entire modern architecture of international relations. Для изменения этой тенденции требуется перестройка всей современной архитектуры международных отношений.
It was therefore likely that Cloverhill would be large enough to house the entire remand population. При этом, вероятно, что Кловерхилл будет достаточно большой тюрьмой для размещения всей популяции возвращенных под стражу заключенных.
Furthermore, we should not allow a precedent whereby one single State directs the entire Assembly and we all become subjugated to it. Кроме того, мы не должны допустить создания прецедента, когда одно государство управляет всей Ассамблеей, а мы все оказываемся подчиненными этого государства.
But the EU reacted swiftly and forcefully, with a support program for Greece and a financial guarantee plan for the entire eurozone. Но Евросоюз отреагировал быстро и убедительно, предлагая Греции программу по поддержке и выдвигая план финансовой гарантии для всей еврозоны.
A full restructuring of the entire judicial system was therefore required. Поэтому требуется полная перестройка всей судебной системы.
Now Indonesia is looking very seriously into developing a climate prediction model for the entire area of the country. В настоящее время Индонезия серьезно занимается разработкой модели прогнозирования климатических изменений на всей территории страны.
The proposal to extend the survey to include the training activities of the entire United Nations system deserved serious consideration. Предложение расширить рамки обзора с целью учета учебной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций заслуживает серьезного рассмотрения.