The RGA covers the entire national territory and all territorial divisions, the smallest of which are known as communal sections. |
ВСХП проводилась на всей территории страны и дала возможность получить данные о самых мелких территориальных образованиях - общинных районах. |
While MISCA and Sangaris forces have been deployed outside the capital, their numbers are insufficient to secure the entire territory of the Central African Republic. |
Хотя силы АФИСМЦАР и "Сангарис" развертывают дополнительные контингенты во внутренних районах, их численность недостаточна для обеспечения безопасности на всей территории ЦАР. |
This means 50% of the entire planets energy usage could be produced from this medium alone. |
Это означает, что 50% всей используемой нами энергии может быть получено с помощью одних только волн. |
'the 12th of September is appointed... 'as day of mourning for entire country... |
12 сентября по всей стране объявляется днем траура, который должен сопровождаться всеми ритуалами, как для члена королевской семьи . |
See, I plan to depose the entire squad, and you can bet your little pompoms that we'll be seeing you in court. |
Я возьму показания у всей команды, и, спорим на ваши маленькие помпончики, что мы с вами встретимся в суде. |
All of the wind in the entire country shut down for a week. None of those things were stirring. |
По всей стране ветряные генераторы отключились на неделю, не крутилась ни одна [из лопастей на мачтах]. |
Curious fans from the entire region are expected. Boldrup is anticipating a record number of spectators. |
Ожидается, что на игру соберутся зрители со всей округи, и на стадионе Больдруп будетустановлен новый рекорд посещаемости . |
It might involve rejection of his father, Of his entire early past, Replaced by this fantasy. |
Возможно, причина в неприятии отца, или вообще всей его прошлой жизни, которую заменила фантазия. |
The investment is less significant than replacing an entire system, which makes a better business case and therefore represents an attractive solution. |
Такое решение требует меньшего вложения средств, чем замена всей системы и, следовательно, является более выгодным и привлекательным с экономической точки зрения. |
The timber is split along its grain and remains undamaged along the entire length of the shingle. |
При этом расщепление проводится вдоль волокон, что позволяет сохранить цельность черепицы по всей её длине. |
There are 189 such centres, which accommodate young people of both genders, throughout the entire country. |
На всей территории страны действуют 189 таких училищ, в которые принимаются как юноши, так и девушки. |
Proving an older genealogy for Egyptian history basically means... Throwing everything they have been working on their entire lives into question. |
Если окажется, что генеалогия египетской истории еще более древняя, то труды всей их жизни будут поставлены под сомнение. |
Said spiral coiling is embodied along the entire bore length in the form a spiral blade whose width is half to five times the diameter of the external concrete head. |
Винтовая навивка выполнена по всей длине ствола в виде винтовой лопасти, ширина которой составляет от 0,5 до 5 диаметров наружной бетонной насадки. |
The gearing has a continuous contact line along the entire tooth length, wherein an annular rundle and a cycloid having minimum friction losses are engaged. |
Зацепление имеет непрерывную линию контакта по всей длине зуба, где в каждом сечении зацепляется круговая цевка и циклоида, имеющие минимальные потери на трение. |
Me? Might I remind you, sir, I was once protocol droid to the chief negotiator for the entire Manakron system. |
Позвольте напомнить, сэр, когда-то я был протокольным дроидом главного переговорщика всей системы Манакрон. |
Varasiko Salatubalevu's business benefitted her entire province, considering the challenges of operating a business in an under developed area is not easy. |
Предприятие Варасико Салатубалеву принесло пользу всей провинции, учитывая, насколько трудно вести бизнес в слаборазвитом районе. |
After taking control of the vessel and the entire crew, the pirates went to the bridge, where the ship's radio is kept. |
Установив контроль над судном и всей командой, пираты проследовали на капитанский мостик, где находилась радиорубка. |
Forecasted snowfall for the entire New York City area is 20 to 25 inches in the next 24 hours, with a high wind advisory in effect... |
По прогнозу синоптиков, на всей территории Нью-Йорка следующие 24 часа выпадет 50-60 см снега, а порывы ветра... |
But it's very, very hard to maintain that level of over-the-limit commitment for an entire race. |
Но поддерживать в себе такое стремление к цели на протяжении всей гонки невероятно сложно. |
We also stress the importance of integrating gender equality, women's rights and women's empowerment consistently across the entire framework. |
Мы также подчеркиваем значение последовательной интеграции гендерного равенства, прав женщин и расширения прав и возможностей женщин по всей программе. |
The RGA covers the entire national territory and all territorial divisions, the smallest of which are known as communal sections. |
ВСХП проводилась на всей территории страны и дала возможность получить данные о самых мелких территориальных образованиях - общинных районах. |
While MISCA and Sangaris forces have been deployed outside the capital, their numbers are insufficient to secure the entire territory of the Central African Republic. |
Хотя силы АФИСМЦАР и "Сангарис" развертывают дополнительные контингенты во внутренних районах, их численность недостаточна для обеспечения безопасности на всей территории ЦАР. |
This means 50% of the entire planets energy usage could be produced from this medium alone. |
Это означает, что 50% всей используемой нами энергии может быть получено с помощью одних только волн. |
'the 12th of September is appointed... 'as day of mourning for entire country... |
12 сентября по всей стране объявляется днем траура, который должен сопровождаться всеми ритуалами, как для члена королевской семьи . |
See, I plan to depose the entire squad, and you can bet your little pompoms that we'll be seeing you in court. |
Я возьму показания у всей команды, и, спорим на ваши маленькие помпончики, что мы с вами встретимся в суде. |