It has moved to support its Resident Representatives to perform more effectively as the Resident Coordinators for the entire United Nations system of operational activities. |
Она предприняла меры по оказанию поддержки своим представителям-резидентам, с тем чтобы они более эффективно выполняли свои функции координаторов-резидентов в интересах оперативной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
Travis, I have to make the best decision for the entire team. |
Дайте мне хотя бы шанс. Трэвис, я должен поступать в пользу всей команды. |
There's like 200 of these in the entire country. |
есть проимерно 200 таких по всей стране. |
We're going to do a point by point search of this entire compound. |
Мы шаг за шагом проведем обыск всей базы. |
The first move is a press release from us, followed by an email blast to our entire user base. |
Сначала выпустим пресс-релиз, а дальше почтовый залп по всей нашей аудитории. |
the Chief of Staff to the Governor General of the entire Los Angeles colony. |
Веду переговоры... с главой администрации генерального коменданта всей лос-анджелесской колонии. |
I oversaw 17 million people who were looking for that one other person in the entire universe who might understand them. |
Я следила за 17 миллионами людей, которые искали того единственного во всей вселенной, кто может их понять. |
With respect to the conservation of biodiversity, reviving the coral reefs of small island developing States is extremely important to the entire globe. |
Что касается сохранения биологического разнообразия, то для всей планеты чрезвычайно важное значение имеет восстановление экологических систем коралловых рифов малых островных развивающихся государств. |
In those areas, reconstruction is possible and, if started, could serve as a catalyst in revitalizing the entire Afghan economy. |
На этой территории реконструкция возможна, и, если ее начать, она могла бы послужить катализатором в деле оживления всей афганской экономики. |
Such preventive action is the very essence of the responsibilities of the Organization and of the entire United Nations system in the economic and social field. |
Такие превентивные меры являются отражением самой сути ответственности обязанностей Организации и всей системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
And when I did, I dreamt that Holbrook wallpapered. Ezra's entire apartment with my letter to Jackie. |
А когда заснула, мне снилось, что Холбрук клеил обои в виде моего письма Джекки по всей квартире Эзры. |
There was a need to improve the entire internal system of justice in the United Nations Secretariat, including the activity of the Tribunal. |
Налицо необходимость совершенствования всей внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций, включая деятельность Трибунала. |
We have the moral imperative to act swiftly to prevent the further decline of our peoples and, indeed, of our entire civilization. |
На нас возложена моральная ответственность действовать быстро, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения наших народов и, фактически, всей нашей цивилизации. |
In Nicaragua, PAHO developed an Internet node that connects the entire health system and provides points of access for six national disaster managers. |
В Никарагуа ПАОЗ создала центр "Интернет", который обеспечивает связь для всей системы здравоохранения и доступ шести национальным руководителям служб по обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
The tendency described is certainly not to be found in the entire field of international law, but many important international regulations do reflect this inequality. |
Описанная тенденция, конечно, наблюдается не во всей сфере международного права, но многие важные международные предписания все же отражают такого рода неравенство. |
This achievement should pave the way to positive evolution of the entire policy of international security and to its definition under new principles and endeavours. |
Это достижение проложит путь к позитивной эволюции всей политики в области международной безопасности и к ее определению на основе новых принципов и задач. |
The strengthening of the resident coordinator system was of crucial importance in the process of reorganizing the entire United Nations system of operational activities. |
Огромное значение для процесса реорганизации всей системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций принадлежит укреплению системы координаторов-резидентов. |
In order to succeed, it needed the support of the Member States, the entire United Nations system, other international organizations and non-governmental organizations. |
Для обеспечения успешной деятельности ему необходима поддержка государств-членов, всей системы Организации Объединенных Наций, других международных и неправительственных организаций. |
Boosting efficiency while simultaneously cutting back unproductive and bureaucratic expenditure was the real key to getting better performance out of the entire United Nations system. |
Повышение эффективности при одновременном сокращении непроизводительных, бюрократических расходов - вот ключ к усилению отдачи от деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
We believe that this reform is one of the central elements in the effort to strengthen and reinvigorate the entire system of the United Nations. |
Мы считаем, что эта реформа является одним из центральных элементов в усилии укрепить и активизировать деятельность всей системы Организации Объединенных Наций. |
That's about the population of the entire nation of Canada, where we're sitting today. |
Примерно столько людей живёт во всей Канаде, где мы с вами сейчас находимся. |
But these are questions that people spend their entire lifetime trying to answer, not in a single TED Talk. |
Но это вопросы, ответы на которые люди ищут на протяжении всей жизни, а не в одном выступлении TED. |
1/10,000 of the entire energy emitted by this colossal explosion. |
одна десятитысячная всей энергии, извергнутой этим колоссальным взрывом. |
You've compromised the security of the entire mission! |
Ты поставила под угрозу безопасность всей миссии! |
U Zaw Hra expressed the hope that the signature of the cease-fire agreement would enhance opportunities for implementing regional development programmes and making the entire Kachin State prosperous. |
У Зав Хра выразил надежду, что подписание соглашения о прекращении огня расширит возможности для осуществления программ в области регионального развития и обеспечит процветание всей Качинской области. |