| It has moved to support its Resident Representatives to perform more effectively as the Resident Coordinators for the entire United Nations system of operational activities. | Она предприняла меры по оказанию поддержки своим представителям-резидентам, с тем чтобы они более эффективно выполняли свои функции координаторов-резидентов в интересах оперативной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Travis, I have to make the best decision for the entire team. | Дайте мне хотя бы шанс. Трэвис, я должен поступать в пользу всей команды. |
| There's like 200 of these in the entire country. | есть проимерно 200 таких по всей стране. |
| We're going to do a point by point search of this entire compound. | Мы шаг за шагом проведем обыск всей базы. |
| The first move is a press release from us, followed by an email blast to our entire user base. | Сначала выпустим пресс-релиз, а дальше почтовый залп по всей нашей аудитории. |
| the Chief of Staff to the Governor General of the entire Los Angeles colony. | Веду переговоры... с главой администрации генерального коменданта всей лос-анджелесской колонии. |
| I oversaw 17 million people who were looking for that one other person in the entire universe who might understand them. | Я следила за 17 миллионами людей, которые искали того единственного во всей вселенной, кто может их понять. |
| With respect to the conservation of biodiversity, reviving the coral reefs of small island developing States is extremely important to the entire globe. | Что касается сохранения биологического разнообразия, то для всей планеты чрезвычайно важное значение имеет восстановление экологических систем коралловых рифов малых островных развивающихся государств. |
| In those areas, reconstruction is possible and, if started, could serve as a catalyst in revitalizing the entire Afghan economy. | На этой территории реконструкция возможна, и, если ее начать, она могла бы послужить катализатором в деле оживления всей афганской экономики. |
| Such preventive action is the very essence of the responsibilities of the Organization and of the entire United Nations system in the economic and social field. | Такие превентивные меры являются отражением самой сути ответственности обязанностей Организации и всей системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
| And when I did, I dreamt that Holbrook wallpapered. Ezra's entire apartment with my letter to Jackie. | А когда заснула, мне снилось, что Холбрук клеил обои в виде моего письма Джекки по всей квартире Эзры. |
| There was a need to improve the entire internal system of justice in the United Nations Secretariat, including the activity of the Tribunal. | Налицо необходимость совершенствования всей внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций, включая деятельность Трибунала. |
| We have the moral imperative to act swiftly to prevent the further decline of our peoples and, indeed, of our entire civilization. | На нас возложена моральная ответственность действовать быстро, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения наших народов и, фактически, всей нашей цивилизации. |
| In Nicaragua, PAHO developed an Internet node that connects the entire health system and provides points of access for six national disaster managers. | В Никарагуа ПАОЗ создала центр "Интернет", который обеспечивает связь для всей системы здравоохранения и доступ шести национальным руководителям служб по обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
| The tendency described is certainly not to be found in the entire field of international law, but many important international regulations do reflect this inequality. | Описанная тенденция, конечно, наблюдается не во всей сфере международного права, но многие важные международные предписания все же отражают такого рода неравенство. |
| This achievement should pave the way to positive evolution of the entire policy of international security and to its definition under new principles and endeavours. | Это достижение проложит путь к позитивной эволюции всей политики в области международной безопасности и к ее определению на основе новых принципов и задач. |
| The strengthening of the resident coordinator system was of crucial importance in the process of reorganizing the entire United Nations system of operational activities. | Огромное значение для процесса реорганизации всей системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций принадлежит укреплению системы координаторов-резидентов. |
| In order to succeed, it needed the support of the Member States, the entire United Nations system, other international organizations and non-governmental organizations. | Для обеспечения успешной деятельности ему необходима поддержка государств-членов, всей системы Организации Объединенных Наций, других международных и неправительственных организаций. |
| Boosting efficiency while simultaneously cutting back unproductive and bureaucratic expenditure was the real key to getting better performance out of the entire United Nations system. | Повышение эффективности при одновременном сокращении непроизводительных, бюрократических расходов - вот ключ к усилению отдачи от деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
| We believe that this reform is one of the central elements in the effort to strengthen and reinvigorate the entire system of the United Nations. | Мы считаем, что эта реформа является одним из центральных элементов в усилии укрепить и активизировать деятельность всей системы Организации Объединенных Наций. |
| That's about the population of the entire nation of Canada, where we're sitting today. | Примерно столько людей живёт во всей Канаде, где мы с вами сейчас находимся. |
| But these are questions that people spend their entire lifetime trying to answer, not in a single TED Talk. | Но это вопросы, ответы на которые люди ищут на протяжении всей жизни, а не в одном выступлении TED. |
| 1/10,000 of the entire energy emitted by this colossal explosion. | одна десятитысячная всей энергии, извергнутой этим колоссальным взрывом. |
| You've compromised the security of the entire mission! | Ты поставила под угрозу безопасность всей миссии! |
| U Zaw Hra expressed the hope that the signature of the cease-fire agreement would enhance opportunities for implementing regional development programmes and making the entire Kachin State prosperous. | У Зав Хра выразил надежду, что подписание соглашения о прекращении огня расширит возможности для осуществления программ в области регионального развития и обеспечит процветание всей Качинской области. |