Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
The Commission did not pronounce itself on the Secretary-General's proposal for a modified EMSEA model, noting that it would be preferable to arrive at a harmonized approach that would apply equally to the entire common system. Комиссия не высказывала своего мнения по поводу предложения Генерального секретаря в отношении измененной модели ПЕНЭБ, отметив, что было бы предпочтительно прийти к согласованному подходу, который бы одинаково применялся для всей общей системы.
A National Academy of Sciences report of 2007 recommends revising standards to focus on core ideas, designing curricula to build on students' knowledge of the natural world, and aligning assessments with understanding - in short, an overhaul of the entire system. В докладе Национальной академии наук 2007 года рекомендуется пересмотреть стандарты, с тем чтобы сконцентрировать внимание на главных концепциях, разработать учебные программы для углубления знаний учащихся о мире природы и увязать оценки с пониманием - короче говоря, провести модернизацию всей системы.
It is also important to underscore the efforts of the Secretariat to institutionalize the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, which would make it possible to coordinate and streamline the entire system. Важно также подчеркнуть усилия Секретариата по институционализации Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, что будет способствовать повышению уровня координации и слаженности усилий, прилагаемых в рамках всей системы.
Health and foreign policy link two areas that form the basis of the entire United Nations system: the fight against poverty and the pursuits of peace and human security. Здравоохранение и внешняя политика увязывают в себе два направления, которые составляют основу всей системы Организации Объединенных Наций: борьбу с нищетой и стремление к миру и безопасности человека.
We are working urgently with our international partners, nations around the world, non-governmental organizations and the entire United Nations system to help the people of Haiti recover from the current crisis and rebuild over the long term. Мы оперативно работаем с нашими международными партнерами, странами мира, неправительственными организациями и всей системой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь народу Гаити выйти из нынешнего кризиса и восстановиться в долгосрочной перспективе.
Failure to do so will not only cause untold loss and suffering to those individuals and families directly affected by the disease, but also will have grave public health, social and economic consequences for the entire human family. В противном случае это не только приведет к неисчислимым потерям и страданиям отдельных лиц и семей, оказавшихся непосредственно затронутыми болезнью, но и будет иметь тяжкие последствия в социальной и экономической сферах, а также в сфере здравоохранения для всей человеческой семьи.
The Department of Public Information of the United Nations Secretariat is central to the communications work of the entire United Nations system. Ключевую роль в коммуникационной работе всей системы Организации Объединенных Наций играет Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций.
The short-term ramifications concern forest owners, the entire wood and paper processing chain, from primary processing to value-added products, as well as forest products' trade. Краткосрочные последствия беспокоят лесовладельцев и представителей всей цепи производства изделий из древесины и бумаги, от продукции первичной обработки до товаров с добавленной стоимостью, а также организации, занимающиеся торговлей лесными товарами.
For the entire test sample of vehicles the manufacturer shall report to the approval authority all of the in-use performance data to be reported by the OBD system according to paragraph 3.6 of this appendix. Завод-изготовитель направляет органу, ответственному за официальное утверждение, все данные, касающиеся эксплуатационной эффективности, по всей контрольной выборке транспортных средств, которые должны регистрироваться БД-системой в соответствии с пунктом 3.6 настоящего добавления.
Positive interventions on behalf of adolescent girls, in particular those living in extreme poverty, are now considered by both researchers and practitioners to have a significant impact on improving the life of the entire community. Сегодня исследователи и практики сходятся в том, что принятие активных мер в интересах девочек-подростков, в частности живущих в условиях крайней нищеты, оказывает существенное воздействие на улучшение жизни всей общины.
The Committee is further concerned that youth-friendly medical counselling and HIV testing is not equally available to all children and in the entire territory of the State party. Его также тревожит тот факт, что медицинские консультации и проверки на ВИЧ не всегда доступны для всех детей и на всей территории государства-участника.
One of the purposes of the Programme for the future period is to create conditions for the initiation of the implementation of organized screening on the territory of the entire country. Одной из целей данной Программы в будущем будет являться создание условий для проведения организованной проверки на всей территории страны.
Principles related to political, economic, social and cultural freedoms and rights, sanctioned in various international acts, have become an integral part of the entire constitutional and legal corpus of Albania. Принципы политических, экономических, социальных и культурных свобод и прав, закрепленные в различных международных актах, становятся неотъемлемой частью всей конституционной и правовой системы Албании.
Accordingly, we have developed a voluntary rotation programme for staff which is in the process of being launched and we conducted a staff survey across the entire organization in 2008. Соответственным образом, мы разработали программу добровольной ротации персонала, которая скоро начнет действовать, и провели опрос персонала по всей организации в 2008 году.
In that respect, emphasis was placed on the need to look at indicators and analyses that improved understanding of every relevant aspect of the entire drug chain, from financing to production, distribution and use. В этой связи подчеркивалась необходимость обратить внимание на показатели и методы анализа, которые позволяют лучше разобраться в каждом соответствующем аспекте всей цепи наркооборота, от финансирования до производства, распространения и потребления.
These initiatives, in addition to an increase in informal communication, measurably improved the collaboration between the two inter-agency bodies, to the benefit of the entire United Nations system. Эти инициативы, наряду с более интенсивным неофициальным общением, в ощутимой степени улучшили взаимодействие между двумя межучрежденческими органами в интересах всей системы Организации Объединенных Наций.
Envisaged as a service provider for the entire United Nations system, it supports the mediation efforts of relevant departments as well as representatives, envoys and resident coordinators. Эта Группа, которая должна оказывать услуги в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, поддерживает посреднические усилия соответствующих департаментов, а также представителей, посланников и координаторов-резидентов.
Actions to be taken will be effective only if undertaken at the level of the entire subregion so as to ensure that all of the West African coastline is protected. Наши шаги будут эффективными только в том случае, если будут предприниматься в масштабе всего субрегиона в целях обеспечения защиты всей прибрежной линии Западной Африки.
Some Parties also expressed the need to maintain an overarching view of the entire negotiating process under the AWG-LCA, in order to enable them to identify and address cross-cutting topics and linkages. Некоторые Стороны заявили о том, что необходимо иметь общее представление о всей совокупности процесса переговоров в рамках СРГ-ДМС, с тем чтобы можно было выявлять и рассматривать сквозные темы и взаимосвязи.
(e) Address the entire production cycle and sustainability along the whole supply chain; ё) решать проблемы, связанные со всем циклом производства и устойчивостью в рамках всей цепи поставок;
As experience, lessons learned and best practices accumulate, it is imperative that we use this knowledge to strengthen our capacity to practise mediation more professionally and effectively throughout the entire international system. По мере накопления опыта, знаний и навыков применения наилучших методов чрезвычайно важно использовать все это для более профессионального и эффективного оказания посреднических услуг в рамках всей международной системы.
The role of INEGI as the coordinator of the national system is to take a long-term perspective and to propose working methods for the entire system. Роль ИНЕХИ в качестве координатора деятельности национальной системы заключается в планировании на долгосрочную перспективу и подготовке предложений относительно методов работы для всей системы.
First relevant interim results going beyond individual departments and relevant measures for the entire city administration are as follows: Первыми промежуточными результатами в этой области, выходящими за пределы работы отдельных департаментов и соответствующих мер в отношении всей городской администрации, являются следующие:
Being aware of its duties and responsibilities and guided by an assessment of the current security situation the RS Ministry of the Interior has streamlined the police stations in the entire Republika Srpska. Сознавая свои обязанности и ответственность и руководствуясь анализом нынешней ситуации безопасности Министерство внутренних дел Сербской Республики усовершенствовало деятельность полицейских участков во всей Республике Сербской.
Moreover relevant return operations are fully documented and, at the conclusion of every single operation, the officer in charge has to provide a comprehensive report on the entire procedure, including any problems and/or incidents which might arise. Кроме того, соответствующие операции по возвращению полностью документируются, и по завершении каждой отдельной операции соответствующее должностное лицо должно представить всесторонний отчет о всей процедуре, в том числе о всех проблемах и/или инцидентах, которые могли иметь место.