Which necessitated taking out the entire operation. |
Что неизбежно повлекло за собой уничтожение всей операции. |
The entire approach taken by Turkmen teachers in their work is rooted in tolerance and respect for other nations. |
Толерантность и уважение других народов служат основой всей воспитательной работы педагогических коллективов школ. |
Demonstrations to demand change were organized in main towns, paralysing the entire country. |
Демонстрации с требованиями реформ проходили в крупнейших городах, парализуя жизнь всей страны. |
Dachiev's actions allowed the entire division to cross the Dnieper on 26 September 1943. |
Действия Дачиева позволили всей дивизии с ходу переправиться через Днепр 26 сентября 1943 года. |
The battery not only provides the energy for emergency lighting and ventilation but also for overall back-up of the entire low-voltage system. |
В трамваях аккумуляторная батарея обеспечивает резервное питание как для аварийного освещения и вентиляции, так и для всей низковольтной системы. |
As a high priority government programme, the NIP covers the entire country free of cost. |
НПИ, которая представляет собой высокоприоритетную государственную программу, предусматривает бесплатную иммунизацию в масштабах всей страны. |
Re-establishing government authority over the entire country would make it possible to restore the confidence of the population groups who feel abandoned. |
Восстановление государственной власти на всей территории страны может вернуть доверие жителей, которые чувствуют себя брошенными на произвол судьбы. |
You can't... unless you can ensure a loyalty of an entire Consistory. |
Ты не можешь... до тех пор, пока не гарантируешь преданность всей Консистории. |
Additionally, the entire hotel is non-smoking except for the courtyard. |
Кроме того, курение запрещено на всей территории отеля, кроме внутреннего двора. |
The camera's self-timer was modified to fire off an entire roll of film, automatically. |
Таймер камеры был модифицирован на автоматическую отсъёмку всей плёнки. |
You can order tickets at group fares on our entire route network by filling out and sending us the application below. |
Вы можете произвести заказ авиабилетов по групповым тарифам на всей маршрутной сети нашей авиакомпании, заполнив заявку ниже и отослав запрос. |
Presently the machine building industry companies of the Republic and the entire country work in close conditions. |
Предприятия машиностроительного комплекса республики, как и всей страны, работают сейчас в сложных условиях. |
He played for CASI for all of his entire career. |
Под этим номером он играл на протяжении почти всей своей карьеры. |
You can start your own Pitch and get Solutions from an unlimited number of Creators from anywhere on the entire planet. |
Вы можете объявить Тендер и получить Решения от неограниченного количества Креаторов со всей планеты. |
All citizens should support such judicial stalwarts, for their example can refashion an entire justice system. |
Такие смелые поступки необходимо поддерживать, так как именно они могут привести к преобразованию всей системы правосудия. |
The 10th day car procession goes to the entire street. |
По всей улице проходит автобусный маршрут Nº10. |
The new best friend and the worst-trained dancer in the entire Academy. |
Новую лучшую подругу, худшую танцовщицу во всей Академии. |
What was needed was an integrated approach which covered the restructuring and strengthening of the entire development architecture. |
Необходим целостный подход, который охватывал бы изменение структуры и укрепление всей структуры в области развития. |
Adding more product will threaten the reliability of the entire operation. |
Увеличение объёмов продукта поставит под удар надёжность всей схемы. |
Imagine our suffering multiplied, spread over this entire earth. |
Представь, как наши приумноженные страдания распространяются по всей земле. |
Nearly the entire labour force can be described as being underpaid. |
Частичная занятость в пересчете на доход касается почти всей рабочей силы страны. |
Mr. Lusaka will be missed by the entire United Nations family. |
Всей семье Организации Объединенных Наций будет его не хватать. |
We need to deal with the entire field of weapons-usable fissile material in a comprehensive manner. |
Мы должны комплексно подходить ко всей области производства расщепляющегося материала, который может быть использован для оружия. |
Launching of a major military operation in the entire Olancho area to prevent illegal logging. |
Проведение на всей территории департамента Оланчо крупной операции с участием вооруженных сил в целях предотвращения незаконной вырубки лесов. |
Disconnection of the overhead line for the entire tunnel. |
Это устройство служит для разъединения контактного провода по всей длине туннеля. |