| This policy has raised the standard of educational provision for young people to a higher level, reformed the entire system and reduced school dropout. | Данная политика способствовала повышению стандартов предоставления образовательных услуг молодежи и достижению более высокого уровня, проведению реформы всей системы образования и сокращению отсева учащихся из школ. |
| Individuals and families may use these centres in the entire territory of Poland, regardless of the region of Poland in which they previously resided. | Отдельные лица и семьи могут обращаться в такие центры на всей территории Польши, вне зависимости от региона, в котором они проживали прежде. |
| The principal objective is to create synergy with previous projects (Romani educational incubators and teaching assistants) and include the entire community in the planned activities. | Главная задача заключается в использовании результатов реализованных ранее проектов (образовательные инкубаторы для рома и подготовка помощников преподавателей) и привлечении всей общины к осуществлению запланированных мероприятий. |
| Despite the liberation of a large part of the north, the Malian State has not yet been able to recover control over the entire territory. | Несмотря на освобождение значительной части севера страны, малийскому государству пока не удалось восстановить контроль над всей территорией под его юрисдикцией. |
| In addition, Ecuador had developed a national plan called "Buen Vivir" (good living), which contained policy guidance for the entire country. | Кроме того, Эквадор разработал национальный план под названием "Буэн Вивир" (хорошая жизнь), в котором содержатся руководящие указания по проведению политики для всей страны. |
| Moreover, in terms of the priorities of the entire LTTE organization, it is improbable that he would be a high priority target for reprisal. | Кроме того, с точки зрения приоритетов всей организации ТОТИ, маловероятно, что он окажется высоко приоритетной мишенью для репрессий. |
| Measures adopted to ensure that the efforts of the Ministry of Women reach the entire national territory | Меры, принятые с целью обеспечения охвата всей национальной территории работой министерства |
| It is estimated that coverage will reach 85 per cent for the entire country by 2015. | По имеющимся оценкам, к 2015 году охват системой водоснабжения достигнет 85% территории всей страны. |
| The Ministry of Education has instructed its offices across the entire country to facilitate the registration of girls in schools near their places of residence. | Министерство образования дало указание своим подразделениям по всей стране содействовать зачислению девочек в школы по месту жительства. |
| Building the administrative, technical, pedagogical and financial management capacity of the entire system. | укрепление управленческого, технического, педагогического и финансового потенциала всей системы образования. |
| In preparing the preliminary report (August 2011) the Expert Team faced a lack of comprehensive indicators for the entire territory of BiH. | При подготовке предварительного доклада (август 2011 года) группа экспертов столкнулась с отсутствием всеохватных показателей, применимых ко всей территории БиГ. |
| The intricate patterns require 40 passes over the cloth... and each pass involves the entire length of the table. | Для получения сложных узоров надо 40 раз пройтись по ткани, каждый проход производится по всей длине стола. |
| on the entire planet, my Hannah? | на всей планете, моей Ханны. |
| exploring the entire length of the Appalachian Trail. | изучение по всей длине следа Аппалачи. |
| Look, there's pretty solid evidence that this guy is responsible for the elimination of the entire human race, and we need to take him out. | Смотрите, здесь все доказательства что этот парень ответственный за уничтожение всей человеческой расы, и мы должны его убрать. |
| Pretty fast - you promise to date the entire lab? | Быстро - ты обещаешь отправиться на свидание со всей лабораторией? |
| You want to explain blowing up your entire team? | Ты хочешь объяснить подрыв всей своей команды агентов? |
| Azerbaijan was not able to apply the provisions of the Convention across its entire territory, given that Armenia occupied the Nagorny Karabakh region and seven adjacent regions. | Азербайджан не имеет возможности применять положения Конвенции на всей своей территории, поскольку Нагорно-Карабахский район и семь прилегающих районов оккупированы Арменией. |
| And is there someone who could vouch for your whereabouts the entire night? | Может ли кто-нибудь подтвердить ваше местонахождение на протяжении всей ночи? |
| We'll be together, the whole family for the entire day! | Мы будем вместе... всей семьёй целый день. |
| Not only my achievement, but the entire army... | Но это не только моя заслуга, но и заслуга всей армии. |
| We can't judge an entire race based on the fact that Michael's experiment didn't work. | Мы не можем судить о всей расе на основе того факта, что... эксперимент на Майкле не сработал. |
| First reports point to the tragic loss of the entire ship's company, 2,000 men and boys. | В первых сообщениях говорится о трагической потере всей команды судна, 2,000 взрослых мужчин и молодых парней. |
| And there's not a soul in the entire office besides you? | То есть кроме нас с вами во всей прокуратуре нет ни одной живой души? |
| How do you get it without taking the entire liver? | Как ты это сделаешь без удаления всей печени? |