Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Overall, the performance of other specialized agencies, funds and programmes was positive and a contributing factor to the successful performance of the entire United Nations system throughout 2001. В целом другие специализированные учреждения, фонды и программы добились положительных результатов и способствовали достижению успешных результатов работы всей системы Организации Объединенных Наций в 2001 году.
At the risk of boring the Council, my delegation will keep repeating that it is essential that Kisangani and its population, who continue to suffer enormously from the pain of war and its aftermath, cease to be the symbol of the martyrdom of an entire nation. Идя на риск утомить членов Совета, моя делегация вновь подчеркивает, что первостепенно важно, чтобы Кисангани и его население, которое по-прежнему чрезвычайно страдает от войны и ее последствий, перестали быть символом мученичества всей страны.
The Director-General also wishes to record his sincere appreciation for the excellent work of the entire audit team since the initial appointment in 1994 of the President of the Federal Court of Audit in Germany as the External Auditor of UNIDO. Генеральный директор хотел бы также выразить искреннюю признательность за отличную работу всей ревизорской группы со времени первоначального назначения в 1994 году Председателя Федеральной аудиторской палаты Германии Внешним ревизором ЮНИДО.
My Government is currently in the process of coming to grips with the magnitude of the problem of reintegration, which, as noted in the Secretary-General's report, is pivotal to the success of the entire programme. В настоящее время мое правительство занимается урегулированием многочисленных проблем, касающихся аспекта реинтеграции, который, как отмечается в докладе Генерального секретаря, имеет особое значение для успеха всей программы.
Such an undertaking requires an all-inclusive effort, not only by UNIFIL but also by the entire United Nations, which should be responsible for the enforcement of its resolutions, particularly resolution 242, 338 and 425. Такой подход требует всеобщих усилий не только со стороны ВСООНЛ, но и всей Организации Объединенных Наций, которая должна нести ответственность за выполнение своих резолюций, в частности резолюций 242, 338 и 425.
Reform is not just for the sake of reform but has the purpose of reorienting the Organization and its entire system to the needs and challenges of our times. Реформа не должна осуществляться лишь ради самой реформы, ее цель должна состоять в перестройке Организации и всей ее системы в соответствии с требованиями и задачами нашего времени.
The common policy framework for the entire United Nations system should provide clear benchmarks related to the full implementation of the Millennium Development Goals, as well as other goals and targets envisaged in the relevant documents used to inform the drafting of the framework. Общие политические рамки для всей системы Организации Объединенных Наций должны служить четкими ориентирами на пути полного осуществления целей в области развития, обозначенных в Декларации тысячелетия, а также других целей, поставленных в соответствующих документах, которые используются при выработке таких рамок.
In many situations, what is required is a partial or fundamental restructuring of the entire political structure in a country that has experienced conflict, as a result of which conditions are established for the activities of new political forces personified in the ex-combatants and their political movements. Во многих ситуациях требуется частичная или основательная перестройка всей политической структуры в стране, пережившей конфликт, в результате которого создаются условия для деятельности новых политических сил в лице экс-комбатантов и их движений.
On conflict resolution, I think the Secretary-General's report offered a challenge to the entire United Nations system and the Member States and we look forward to the General Assembly debate and to discussing the draft resolution prepared by Bangladesh. В связи с проблемой урегулирования конфликтов я считаю, что в докладе Генерального секретаря поставлена задача перед всей системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами, и мы с нетерпением ожидаем обсуждения доклада в Генеральной Ассамблее и рассмотрения разрабатываемого делегацией Бангладеш проекта резолюции.
The report which the Secretary-General has provided to this Council and to the General Assembly is a valuable and forward-thinking document which presents a challenge to the entire United Nations system and to the Member States. Доклад, который Генеральный секретарь представил Совету и Генеральной Ассамблее, является ценным и ориентированным на будущее документом, в котором ставится задача перед всей системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами.
Peacekeeping must be part of all mandates, and peacebuilding must also include support for strengthening and restructuring State institutions and the security sector, as well as the establishment of an effective police force, a robust legal system and the State's authority over its entire territory. Поддержание мира должно быть составляющей всех мандатов, а миростроительство должно включать помощь в укреплении и перестройке государственных институтов и сектора безопасности, а также в создании эффективной полиции и полноценной системы правосудия, наряду с установлением контроля государства над всей его территорией.
This law provides for the variation of State budgetary allocations for science and research in 2001-2004 and that the Government reform the entire system of scientific, research and educational institutions in 2001. Этот Закон предусматривает выделение из государственного бюджета различных ассигнований на нужды научных исследований в 20012004 годах и реформирование правительством всей системы научных, исследовательских и учебных учреждений в 2001 году.
In resolution 56/201, the General Assembly emphasized the need for the participation of the entire United Nations system in the resident coordinator system, involving specialized agencies, small technical agencies, regional commissions and organizations with no country representation (paras. 69 and 73). В резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость участия всей системы Организации Объединенных Наций в деятельности системы координаторов-резидентов, включая специализированные учреждения, небольшие технические учреждения, региональные комиссии и организации, не имеющие представительств в странах (пункты 69 и 73).
A long annual session also tends to make for inflexibility in the working methods of the Council and makes it difficult to sustain a high degree of interest and engagement of delegations over the entire session. Кроме того, продолжительная ежегодная сессия, как правило, обусловливает отсутствие гибкости в методах работы Совета и затрудняет сохранение делегациями в течение всей сессии высокой степени заинтересованности и участия.
Such a methodology would allow, for example, for the further development of matters of great importance for the Security Council and the entire United Nations and its membership, such as the fight against terrorism. Такая методология обеспечила бы, например, дальнейшее совершенствование в вопросах, имеющих большое значение для Совета Безопасности и для всей Организации Объединенных Наций и ее членов, таких как борьба с терроризмом.
This assessment is still valid, not only with regard to the borders and boundaries but with respect to the entire province. Эта оценка по-прежнему актуальна не только в том, что касается границ и пределов, но также в том, что касается всей провинции.
The Declaration's goal of reducing by half the number of people living in poverty by 2015 should be the overriding goal of the dialogue, and of the entire fifty-sixth session of the Assembly. Заявленная в Декларации цель сократить количество живущих в условиях нищеты лиц к 2015 году наполовину должна стать основной целью этого диалога, а также всей пятьдесят шестой сессии Ассамблеи.
Equality in education also requires significant policy commitments to recruitment of skilled teachers and training designed to help teachers understand gender issues in the curriculum, the individual classroom, and the entire school community. Равенство в сфере образования также требует значительной политической приверженности с точки зрения привлечения к работе опытных преподавателей и обеспечивать подготовку таким образом, чтобы учителя могли учитывать гендерные вопросы в программе обучения в конкретных классах и во всей системе образования.
In their preventive activity the two main organs of the United Nations must involve to the maximum extent possible the resources of the entire United Nations system. Два главных органа Организации Объединенных Наций в своей превентивной деятельности должны максимально задействовать ресурсы всей системы Организации Объединенных Наций.
The massive recruitment and use of children as child soldiers has become nothing short of a plague that is steadily destroying the fabric and the future of the Congo and of that entire zone of Africa. Массовая вербовка и использование детей в качестве солдат стало практически огромны бедствием, которое неумолимо разрушает ткань и будущее Конго и всей этой части Африки.
Paragraph 1 did not seem to apply to movements other than insurrectional ones, although there seemed no reason why such a movement could not achieve control of the entire territory of a State and then establish a new State. Пункт 1 не представляется применимым к каким-либо движениям, помимо повстанческих, хотя, как представляется, отсутствуют какие-либо причины, препятствующие одному из таких движений добиться контроля над всей территорией государства и затем создать новое государство.
The most important issue in the development or enhancement of systems and processes is the recognition that the Organization needs to be more strategic and adopt an enterprise-wide approach that is designed to meet the needs of the entire Organization rather than just a department. Наиболее важный вопрос разработки или улучшения систем и процессов касается признания того, что Организация должна придать своей деятельности более стратегический характер и применять общесистемный подход, направленный на удовлетворение потребностей всей Организации, а не того или иного департамента.
It is planned that the formal contract between UNCTAD and the Federation regarding the transfer of the entire Programme will be signed at the Third General Assembly Meeting of the Federation, to be held in Beirut, Lebanon, from 4 to 6 November 2002. Как планируется, официальный договор между ЮНКТАД и Федерацией о передаче всей программы будет подписан на третьей сессии Генеральной ассамблеи Федерации, которая состоится в Бейруте, Ливан, 4-6 ноября 2002 года.
The concept of the resident coordinator system is now accepted by the entire United Nations system and by the programme countries as the most important sign of the system's presence at the country level and as a key instrument for system-wide field-level coordination. Концепция системы координаторов-резидентов признана теперь всей системой Организации Объединенных Наций и странами осуществления программ как самое важное свидетельство ее присутствия на страновом уровне и как один из ключевых инструментов обеспечения общесистемной координации на местах.
In this context, we think it is more than timely to recall what was said by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan; it is a threat to an entire generation and to the whole of civilization. В этом контексте представляется более чем уместным процитировать слова Генерального секретаря г-на Кофи Аннана: «Это угроза для целого поколения, угроза для всей цивилизации».