Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Empowering young women benefits the entire community. Расширение прав и возможностей женщин отвечает интересам всего населения.
New Zealand reported a stable situation during the entire period 1998-2002. В Новой Зеландии, как сообщалось, положение оставалось стабильным в течение всего периода 1998 - 2002 годов.
Democratic principles should govern all constitutional discussion and the entire political process. В основу всех дискуссий по вопросам конституции и всего политического процесса следует положить демократические принципы.
This ongoing discord affects the entire multilateral disarmament machinery. Сохраняющиеся разногласия сказываются на деятельности всего многостороннего механизма в сфере разоружения.
AROS-osiva s.r.o. offers a comprehensive grass fertilizer system throughout the entire vegetation season. Фирма «AROS-osiva s.r.o.» предлагает вам комплексную систему удобрения газона в течение всего вегетационного года.
I want the restraints kept on for the entire flight. Я хочу, чтобы наручники оставались на заключенных во время всего перелета.
Beneficiary participation throughout the entire process is essential. Существенно важным является участие на протяжении всего процесса самих бенефициаров.
Macroeconomic stability is an all-pervasive precondition underlying the entire process of financial intermediation. Одним из универсальных предварительных условий, лежащим в основе всего процесса финансового посредничества, является макроэкономическая стабильность.
True local ownership implies the involvement of entire populations. Местные инициативы в прямом смысле этого слова подразумевают участие всего населения.
In 1995, UNOPS was usually given responsibility for implementing entire projects. В 1995 году на ЮНОПС, как правило, возлагалась ответственность за осуществление всего проекта целиком.
HIV/AIDS is also destabilising entire societies through systemic damage, threatening development itself. Кроме того, ВИЧ/СПИД приводит к дестабилизации всего общества из-за наносимого им систематического ущерба, представляющего угрозу самому процессу развития.
Both Pristina and Belgrade authorities were kept informed during the entire process. Как приштинские, так и белградские власти были в курсе выполняемых работ на протяжении всего процесса.
Chernobyl severely affected my country and the entire region. Чернобыльская трагедия имела тяжелые последствия для моей страны и для всего региона.
Each organization should have one coordinator for the entire agreement. В каждой организации должен быть назначен один координатор в отношении всего Соглашения.
The MINUSTAH Human Rights Section should be involved in monitoring the entire procedure. Отдел МООНСГ по правам человека должен быть вовлечен в принятие последующих мер в рамках всего процесса.
For the entire region, the rewards of peace and cooperation outweigh those of rivalry and isolation by far. Что касается всего региона, то преимущества установления мира и налаживания сотрудничества намного перевешивают результаты, связанные с соперничеством и изоляцией.
It provides a consistent and comprehensive risk management methodology that can be applied throughout the entire Secretariat. Она предусматривает последовательную и всеобъемлющую методику управления рисками, которая может применяться в рамках всего Секретариата.
Some suggest that opening up the membership would dilute the purpose of the entire mechanism. Некоторые считают, что принцип открытости членского состава приведет к размыванию целевой направленности всего механизма.
The resultant design for the entire compound was significantly strengthened; however, the transition gave rise to an approximately one-year delay in the schedule. Появившийся в итоге замысел обустройства всего комплекса стал значительно удачнее, но переход на него породил примерно годичную задержку графика.
Mediators should be flexible during the entire process, perceptive to constantly changing dynamics, committed to building and maintaining the confidence of stakeholders. На протяжении всего процесса посредники должны проявлять гибкость, чутко реагировать на постоянные перемены в динамике процесса и неуклонно стремиться к укреплению и сохранению доверия между заинтересованными сторонами.
By combining those two factors, the International Year of Cooperatives is a well-timed event that represents the depth of understanding of the entire cooperative movement. Объединяющий эти два фактора Международный год кооперативов - это своевременное мероприятие, отражающее глубину понимания всего кооперативного движения.
The exceptional element to point out in that exercise is the constructive cooperation between Geneva and New York throughout the entire process. Исключительный элемент, который следует отметить в ходе этих усилий, - конструктивное сотрудничество между Женевой и Нью-Йорком на протяжении всего этого процесса.
We must reaffirm our support to that collective work whose noble final objective involves the entire international community. Мы должны вновь заявить о своей поддержке этих коллективных усилий, направленных на достижение конечной благородной цели, реализация которой требует участия всего международного сообщества.
After all, as one delegation pointed out, refugees are hosted by an affected country on behalf of the entire international community. В конечном счете, как отметила одна делегация, затрагиваемая сторона принимает беженцев от имени всего международного сообщества.
Closing the resource gap is a responsibility shared by the entire global community. Устранить дефицит ресурсов - общая обязанность всего мирового сообщества.