Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Общего

Примеры в контексте "Entire - Общего"

Примеры: Entire - Общего
For example, of the entire enlistment into the Armed Forces of Liberia, women account for about only 2%. Например, из общего числа зачисленных в Вооруженные силы Либерии женщины составляют только около 2 процентов.
For all those reasons, Japan shouldered one fifth of the entire volume of official development assistance through the 1990s. Исходя их всех этих соображений Япония в 90-е годы предоставила одну пятую часть общего объема официальной помощи в целях развития.
The proportion of participating women among the entire membership is 32 per cent. Доля женщин от общего числа его членов составляет 32 процента.
Separately, UNCDF has commissioned an external review of its entire microfinance portfolio. Кроме этого, ФКРООН дал поручение провести внешний обзор общего портфеля микрофинансирования.
That created a situation of uncertainty as to the entire outcome of the Working Group until the last possible moment, however. В результате этого создалась ситуация неопределенности в отношении общего результата деятельности рабочей группы, которая сохранялась до последнего момента.
DVB-card Prof chooses from the entire information flow only those packages PID of which are in the active list and further filters on the basis of MAC-address. DVB-карта Prof выбирает из общего потока данных только те пакеты, ПИД которых есть в списке активных, и дальше уже фильтрует по MAC-адресу.
Although the reform of the Security Council started as a separate process, it is now part of the entire package of United Nations reform. Хотя реформа Совета Безопасности и началась как отдельный процесс, сейчас она является частью общего пакета реформы Организации Объединенных Наций.
Please provide statistical data on the number of persons in remand detention and their percentage in relation to the entire prison population. Просьба представить статистические данные о числе лиц, находящихся в предварительном заключении, и о том, какую долю от общего числа заключенных они составляют.
For example, the suspension of guarantees and the creation of autonomous institutions require two-thirds of the entire membership of the Assembly, as stated in the Constitution. Например, для приостановления действия гарантий и создания автономных учреждений требуется набрать две трети голосов от общего числа депутатов в установленном конституционном порядке.
First, reform of the Second Committee and reform in the economic and social fields are integral parts of the entire United Nations reform process. Во-первых, следует подчеркнуть, что реформа Второго комитета и реформа в экономической и социальной областях являются неотъемлемыми составляющими общего процесса реформы Организации Объединенных Наций.
The elements of the proposal, which were to be treated as parts of an entire package, were as follows: Это предложение состояло из следующих элементов, которые рассматривались как составные части общего пакета:
The part of the premium to be paid by villagers is 40 per cent of the entire premium. Часть взноса, которая подлежит выплате деревенскими жителями, составляет 40% его общего размера.
To a reduction of working time by one fifth during five years over an entire career. право сократить продолжительность своего рабочего времени на одну пятую часть в течение пяти лет в рамках общего трудового стажа;
Ms. Falka (Latvia), referring to educational issues, said that human rights principles, including gender equality, were incorporated into the entire curriculum by order of the Ministry of Education and Science. Г-жа Фалка (Латвия), касаясь вопросов образования, говорит, что принципы прав человека, включая принцип равноправия мужчин и женщин, являются частью общего учебного плана, разработанного в соответствии с инструкцией министерства образования и науки.
The NGO sector in Kenya employs almost half (43%) as many people as the entire public sector (International Civil Society Law, 2008). Число занятых в секторе НПО в Кении составляет почти половину (43%) от общего числа занятых в государственном секторе (Закон о международном гражданском обществе, 2008 год).
The Vaughn alliance partnered with a university lab to develop a next-generation antidote to that entire class of neurotoxins. Альянс Вона сотрудничал с университетской лабораторией, чтобы разработать антидот нового поколения, для общего класса нейротоксинов.
I wish to conclude with a general observation on the entire report. В заключение я хотел бы сделать замечание общего характера, которое относится ко всему докладу.
Religious and other holy sites embody the common cultural heritage of humankind and the entire international community. Религиозные и другие священные места являются воплощением общего культурного достояния человечества и всего международного сообщества.
They accounted for approximately 50 per cent of the total number of fires over the entire country. На их долю приходится приблизительно 50 процентов от общего числа пожаров по стране.
Instability in that country robs the entire region of its potential for shared progress, development and solidarity. Нестабильность в этой стране лишает регион в целом возможности добиться общего прогресса, развития и солидарности.
Since one General Service staff member provides administrative support to an entire office/department, it is not possible to redeploy any of the above posts. Поскольку один сотрудник категории общего обслуживания оказывает административную поддержку целому отделу/департаменту, ни одну из вышеперечисленных должностей перераспределить невозможно.
That omission, it was said, illustrated the general inadequacy of the entire chapter. Было указано, что это упущение является одним из примеров общего несовершенства всей этой главы.
The incumbent of the national General Service staff post would provide administrative support to the entire Office. Сотрудник на должности национального сотрудника категории общего обслуживания будет обеспечивать административную поддержку всей Канцелярии.
Count of total number of packages of the entire declaration/ consignment. Подсчет общего числа грузовых мест по всей декларации/всему грузу.
I have spent the entire morning exchanging fake pleasantries with a bunch of people that I have absolutely nothing in common with. Я провёл целое утро, обмениваясь фальшивыми любезностями с людьми, с которыми у меня нет абсолютно ничего общего.