However, FDI in the entire agricultural value chain was much higher. |
Вместе с тем объем ПИИ в рамках всей производственно-сбытовой цепочки сельскохозяйственной продукции гораздо больше. |
Finally, as highlighted in this note, infrastructure projects stimulate the growth of the entire economy. |
И наконец, как подчеркивалось в настоящей записке, инфраструктурные проекты стимулируют рост всей экономики. |
By 2020, Germany will have more jobs in the field of environmental technologies than in its entire automotive industry. |
К 2020 году Германия получит в области экологических технологий больше рабочих мест, чем во всей своей автомобильной промышленности. |
Efforts should be made in the provision of infrastructure and technology to cover the entire routes of transport and trade corridors. |
Необходимо предпринять усилия для оснащения инфраструктурой и техническими средствами транспортных и торговых коридоров по всей длине маршрутов. |
Count of total number of packages of the entire declaration/ consignment. |
Подсчет общего числа грузовых мест по всей декларации/всему грузу. |
Particularly the outsourcing of the entire logistic and distribution activities of UNICEF has the potential to make a positive impact. |
Положительные последствия может иметь, в частности, перевод на внешний подряд всей деятельности ЮНИСЕФ, связанной с материально-техническим снабжением и распространением. |
These decisions are regarded as being of a strategic nature for the entire company. |
Эти решения рассматриваются в качестве имеющих стратегическое значение для всей компании. |
Her country attached great importance to the issue of gender equality within the entire United Nations system. |
Гватемала придает большое значение вопросу гендерного равенства в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Its conclusions and recommendations provide a good and balanced basis for future consideration of the entire issue of the international arms trade. |
Ее выводы и рекомендации являются хорошей и сбалансированной основой для будущего рассмотрения всей проблематики мировой торговли вооружениями. |
A comprehensive approach by the entire international disaster reduction system was essential. |
Важное значение имеет комплексный подход, применяемый всей международной системой уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Simply creating a new gender entity was not, however, sufficient to ensure the coherence of the entire United Nations system. |
Вместе с тем, создания только одного нового подразделения по гендерным вопросам недостаточно для обеспечения слаженности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
In 1996 and on, there is a social marketing of contraceptives in the entire country. |
С 1996 года во всей стране имеет место социальный маркетинг контрацептивов. |
For example in the entire Province of Lapland there is only one shelter. |
Так, во всей провинции Лапландия имеется лишь один приют. |
The land is collective and belongs to the entire community, and that is respected in the new political Constitution of the Bolivian State. |
Земля является общей и принадлежит всей общине, что закреплено в новой Политической конституции Боливийского государства. |
The Committee's active role in enhancing the entire human rights treaty body system was crucial. |
Ключевым условием для укрепления всей системы договорных органов по правам человека является активная работа Комитета. |
The translation problem was symptomatic of the lack of flexibility and efficiency of the entire system. |
Проблемы с переводом являются характерным примером отсутствия гибкости и эффективности в рамках всей системы. |
Serbia stressed that resolution 1244 (1999) guaranteed the sovereignty of Serbia over its entire territory. |
Сербия подчеркнула, что резолюция 1244 (1999) гарантирует суверенитет Сербии над всей ее территорией. |
This shortcoming reflects negatively on the entire justice system and diminishes significantly public confidence. |
Этот недостаток отрицательно сказывается на всей системе отправления правосудия и серьезно подрывает доверие населения. |
During the entire week the men had to relieve themselves in the cell, which was never cleaned. |
В течение всей недели мужчинам приходилось справлять нужду прямо в камере, которую никогда не убирали. |
If climate change is a global problem, so too must the solutions belong to the entire planet. |
Если изменение климата является глобальной проблемой, то и решения этой проблемы должны стать делом всей планеты. |
That remains a priority for the entire organization. |
Это остается приоритетом для всей организации. |
Eliminate the remaining dons, he could control the entire mafia. |
Устранив оставшихся донов, он может управлять всей мафией. |
Such stupidity is without equal in the entire history of human relations. |
Такой глупости не было во всей истории человеческих отношений. |
Training sessions with groups of women and men of various age groups, educational level and professions were made almost in the entire Albania. |
Почти на всей территории Албании были проведены учебные занятия с группами мужчин и женщин различных возрастов, уровней образования и профессий. |
There's no life in this entire system, there couldn't be. |
Во всей этой системе нет жизни, ее не может здесь быть. |