Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
There was also a recognized need to provide opportunities for indigenous peoples to participate as equal partners in the development process of the entire country. Помимо этого, была признана необходимость создания возможностей участия коренных народов в качестве равных партнеров в процессе развития всей страны.
During the remainder of the fiscal year, the Department will also be developing performance measures for the entire supply chain concept, including modularization. В течение оставшегося финансового года Департамент будет разрабатывать также меры оценки всей концепции системы поставок, в том числе модуляризации.
The Senior Planning Officer will be responsible for liaising with senior Government officials and supervision of the entire Unit. Старший сотрудник по планированию будет отвечать за контакты со старшими должностными лицами правительства и за руководство работой всей Группы.
Equality and legality are pillar principles that shape the entire MSAR legal system, binding the legislative, administrative and judicial powers. Равенство и законность - базовые принципы всей правовой системы САРМ, которыми объединены законодательная, административная и судебная ветви власти.
Its headquarters is in Casablanca, Morocco, but it covers the entire national territory. Хотя штаб-квартира организации находится в Касабланке, Марокко, она ведет свою деятельность на всей территории страны.
It can be assumed that water supply and disposal systems are in place throughout almost the entire Austrian territory. Практически на всей территории Австрии действуют системы водоснабжения и канализации.
All are equally important; failure in one will result in a collapse of the entire system. Все эти элементы одинаково важны; отказ одного из них приведет к коллапсу всей системы.
Furthermore, the regulation covers individual components and address the safety performance and integrity of the entire hydrogen fuel system. Кроме того, предписаниями охватываются отдельные компоненты и показатели эксплуатационной безопасности и целостности всей системы на водородном топливе.
These guidelines applied to transport operations in all surface and water modes of transport and to the entire intermodal transport chain. Это руководство применяется к транспортным операциям с использованием всех видов сухопутного и водного транспорта и ко всей интермодальной транспортной цепи.
Trade connected farmers to markets, whereas inefficient trade adversely affected the entire food production chain. Торговля позволяет фермерам выходить на рынок, тогда как неэффективная торговля негативно отражается на всей цепи производства продовольственных товаров.
Eventually the credibility of the entire census may be called into question. В конечном итоге под сомнение может быть поставлена объективность всей переписи.
We must strengthen the entire party's ideology and willpower and revolutionary unity, centering on the Great Leader comrade Kim Il Sung. Мы должны усилить идеологическое и волевое единство и революционное сплочение всей партии вокруг Великого Вождя товарища Ким Ир Сена.
The Tribunal is also planning a conference in Sarajevo, to which representatives from the entire former Yugoslavia will be invited. Кроме того, Трибунал планирует проведение конференции в Сараево, на которую будут приглашены представители со всей бывшей Югославии.
Extreme poverty and unemployment had increased, threatening the stability of the entire country and region. Масштабы крайней нищеты и безработицы увеличились, что угрожает стабильности всей страны и региона.
Failure to do so would jeopardize the entire system. Несоблюдение принципа сотрудничества чревато подрывом всей системы.
Please provide data on the professional and academic choices of women and men at all relevant educational levels in the entire territory. Просьба представить данные о выборе женщинами и мужчинами специальностей и дисциплин изучения в учебных заведениях всех уровней на всей территории страны.
The Strategy is an integral part of the entire national crisis management system. Эта стратегия является составной частью всей национальной системы кризисного управления.
People tried to smear my husband his entire career. Люди пытались запятнать репутацию моего мужа на протяжении всей его карьеры.
Some lakes receive groundwater inflow throughout their entire bed. Одни озера получают приток грунтовых вод по всей поверхности их дна.
This incremental approach will ultimately cover the entire drug control subject-matter. Такой метод дополнения будет в конечном итоге применяться ко всей области контроля над наркотиками.
There is also a joint disarmament force which continuously patrols the entire eastern area. Кроме того, существуют смешанные силы по обеспечению разоружения, которые осуществляют постоянное патрулирование на всей территории восточной зоны.
In the media and in schools, the instability plaguing the entire country is blamed on Tutsis. В средствах массовой информации и в школах вина за нестабильность на всей территории страны возлагается на тутси.
Redeployment of the government administration across the entire country. Восстановление работы административных органов на всей территории страны.
The success of the Algiers talks is critical to the long-term stability of the entire country. Успешное завершение алжирских переговоров имеет решающее значение для долгосрочной стабильности на всей территории страны.
It is of paramount importance that UNIFIL demonstrates its continued support to the local population in the entire area of operations. Исключительно важно, чтобы ВСООНЛ демонстрировали местному населению свою постоянную поддержку на всей территории района операций.