Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
That requires concentrated and continued hard work on the part of our entire State administration. Это требует от всей нашей государственной администрации сосредоточенных и непрестанных упорных усилий.
That in turn underscored the need for maximum coherence, coordination and transparency across the entire United Nations system when addressing issues related to sanctions. В свою очередь, это делает очевидной необходимость максимальной сплоченности, координации и прозрачности всей системы Организации Объединенных Наций при решении вопросов, связанных с осуществлением санкций.
This requires the building of adequate capabilities within UNICEF so that localized disasters do not disrupt the functioning of the entire organization. Для этого необходимо создать в рамках ЮНИСЕФ надлежащий потенциал, с тем чтобы локальные катастрофы не нарушали функционирования всей организации.
I must mention the very sound points raised by the Secretary-General to the effect that reform of the entire international structure is needed. Я хотел бы обратиться к очень разумным рекомендациям Генерального секретаря о необходимости реформы всей структуры международных отношений.
But the success or failure of the entire vision of Monterrey depends fundamentally on a larger vision of global partnership. Но успех или неудача всей концепции Монтеррея по существу зависит от более широкого подхода к глобальному партнерству.
There is a need to ensure tangible improvements in humanitarian access, not just in Darfur but also across the entire country. Необходимо добиться существенных улучшений в обеспечении доступа гуманитарной помощи, причем не только в Дарфуре, но и на территории всей страны.
Reforms to the entire health protection system envisage the development of medical assistance. Реформами всей системы здравоохранения предусматривается развитие системы медицинской помощи.
The main objective is securing and maintaining the health of citizens and the entire nation and providing free access to medical assistance. Главная цель заключается в охране и поддержании здоровья граждан и всей нации и обеспечении бесплатного доступа к медицинским услугам.
This is one of the major problems in the entire system of teachers' training. Это - одна из главных проблем всей системы подготовки преподавательских кадров .
It also undermines Lebanon's sovereignty as it endeavours to exercise its authority over its entire territory. Она также подрывает суверенитет Ливана, в то время как он стремится осуществлять свои полномочия на всей своей территории.
The work... will be empty without the involvement of the entire CD". Без вовлеченности всей КР работа... будет бессодержательной".
In our view, this development represents progress not only for the Council but for the entire Organization. По нашему мнению, такое развитие событий представляет собой шаг вперед не только для Совета, но и для всей Организации.
The entire Darfur region is a crime scene. Преступления совершаются по всей территории Дарфура.
Strikes were frequent also in entire industries, i.e. sectors, most often in education and health. Забастовки также часто проводились в масштабах всей отрасли или сектора, в большинстве случаев в сфере образования и здравоохранения.
The entire West Bank is at a standstill. Жизнь на всей территории Западного берега замерла.
What had started out as a local protest had become a powerful movement for freedom and democracy across the entire country. То, что началось как местный протест, переросло в мощное движение за свободу и демократию во всей стране.
A Senior Legal Adviser coordinates the work of the entire section and reports directly to the Chief of Prosecutions and the Deputy Prosecutor. Старший юрисконсульт координирует работу всей Секции и подчиняется непосредственно начальнику Секции преследования и заместителю Обвинителя.
Food retailers have also raised their quality standards and increasingly demand credible information regarding compliance with them along the entire food production chain. Розничные торговцы продуктами питания также подняли свои стандарты качества и постоянно требуют достоверной информации, касающейся их соблюдения по всей цепочке производства продуктов питания.
At the same time, a merely temporary deferral does not safeguard us from the threat to the entire structure of international security. В то же время применение лишь временной отсрочки не спасает от нависшей угрозы подрыва всей структуры международной безопасности.
That process required a collective effort on the part of the entire United Nations system. Для решения этой задачи требуются коллективные усилия всей системы Организации Объединенных Наций.
The Bermuda Government is the largest single employer, with 13 per cent of the entire workforce working directly or indirectly for it. Правительство Бермудских островов является самым крупным работодателем: на него прямым или косвенным образом работает 13 процентов всей рабочей силы.
Industry codes that are applied in an entire production chain are said to be "vertical" in nature. Отраслевые кодексы, относящиеся ко всей производственной цепочке, считаются «вертикальными».
Creditors should also consider clearing the entire debt stock of the poorest African countries and LDCs. Кредиторам следует также рассмотреть возможность списания всей суммы задолженности наиболее бедных африканских стран и НРС.
In this connection, its importance for the entire system of international security cannot be overestimated. В этой связи его значение для всей системы международной безопасности трудно переоценить.
Contributing to well-managed cities should be regarded as a priority concern of the entire United Nations system and all Habitat Agenda partners. Содействие созданию эффективных систем управления городским хозяйством должно рассматриваться в качестве приоритетной задачи всей системы Организации Объединенных Наций и всех партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат.