Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
For Canadian vessels, discarding is not permitted and, should the number of undersized fish in the catch exceed 15 per cent by number, the fishery is closed for the entire fleet for at least 10 days. Для канадских судов выброс за борт не предусмотрен, однако, если число маломерных рыб в улове превышает 15 процентов, рыболовный промысел закрывается для всей флотилии по крайней мере на десять дней.
These teams were tasked to patrol the entire border, controlling not only the border itself, but also all police, customs and military personnel working along the border. Этим группам была поставлена задача осуществлять патрулирование вдоль всей границы и контролировать не только саму границу, но также и весь полицейский, таможенный и военный персонал, работающий на границе.
The scope and enormity of the drug and alcohol issue has led to a global response from the entire United Nations system, the means of action for which are as follows: Масштабы и колоссальные последствия проблемы наркотиков и алкоголя вызвали глобальный отклик со стороны всей системы Организации Объединенных Наций, которая использует следующие средства:
They included: assessment of the entire face of the undertaking in order to determine independence; whether conditions could be verified "easily" or "without doubt"; whether the condition was unrelated to the underlying transaction. К их числу относились следующие: оценка всей лицевой стороны обязательства для определения независимости; могут ли быть условия проверены "легко" или "без сомнений"; является ли условие не связанным с основной сделкой.
narrower. Integration or cohesion or social harmony is the capacity of human beings to live together in mutual respect, from the village community to the entire planet. Единство и сплоченность общества, или общественное согласие, означают способность людей жить вместе по принципу взаимного уважения, начиная с сельской общины и кончая всей планетой.
At the same time, in accordance with its mandate, CIVPOL was able to monitor, together with other ONUMOZ components, the conduct of the entire electoral campaign and to assist in the verification of the political rights of individuals, groups and political organizations. В то же самое время в соответствии со своим мандатом СИВПОЛ смогла совместно с другими компонентами ЮНОМОЗ обеспечить наблюдение за проведением всей избирательной кампании и принять участие в проверке соблюдения политических прав отдельных лиц, групп и политических организаций.
We are ready to cease fire not only at Gorazde but also in the entire territory of Bosnia and Herzegovina, under the condition that it is accompanied by the withdrawal of Serbian occupying forces from the safe area of Gorazde without prejudging a final political solution. Мы готовы прекратить огонь не только в Горажде, но и на всей территории Боснии и Герцеговины при условии, что это будет сопровождаться выводом сербских оккупационных сил из безопасного района Горажде, что не предрешает окончательного политического решения.
I expect that, pursuant to article 1 of the Agreement, the team would have access to the entire territory of the strip and would have complete freedom of movement. Я рассчитываю, что в соответствии со статьей 1 соглашения группа будет иметь доступ ко всей территории административного центра и будет пользоваться полной свободой передвижения.
The team did not find any documentation indicating that the Unit is actively engaged in promoting an integrated approach to the entire technical cooperation activities of UNCTAD or in monitoring the implementation of those activities. Группа не обнаружила какой-либо документации, которая свидетельствовала бы о том, что это подразделение активно участвует во внедрении комплексного подхода ко всей деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества или в контроле за осуществлением этой деятельности.
In addition, a dialogue with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has been initiated to establish a continuous human rights presence throughout the entire territory of the Republic. Кроме того, был начат диалог с правительством Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в целях обеспечения постоянного присутствия персонала по правам человека на всей территории Республики.
Representing a nation and people that have suffered the agonies of war and conflict for almost the entire lifetime of this Organization, my Government cannot underrate the efforts and priorities that the United Nations must accord to the prevention and resolution of conflicts. Представляя страну или народ, которые страдают в агонии войны и конфликта на протяжении всей жизни этой Организации, мое правительство не может недооценивать усилия и приоритеты, которые Организация Объединенных Наций должна предоставить для предотвращения и урегулирования конфликтов.
So much power has convened today under the roof of the General Assembly Hall, and yet, so little power to provide the necessary solutions leading to a better common future for our peoples and for our entire planet. Сегодня столько мощи собралось под крышей Зала Генеральной Ассамблеи, и тем не менее так мало средств для изыскания необходимых решений, которые привели бы к лучшему общему будущему наших народов и всей нашей планеты.
We are also keen to make our own modest contribution to the maintenance of international peace and security and to the promotion of the unity, friendship and well-being of the entire human family. Мы также готовы внести свой скромный вклад в поддержание международного мира и безопасности и в обеспечение единства, дружбы и благосостояния всей человеческой семьи.
The state of siege can also be decreed should the measures implemented during the state of defence prove ineffective, or in cases of grave domestic commotion affecting the entire nation. Осадное положение может быть также введено в том случае, если меры, предпринимаемые в период военного положения, оказываются неэффективными или в случаях сильных внутренних волнений в масштабах всей страны.
Not only does the Secretary-General entitle the first substantive chapter of his report "Coordinating a comprehensive strategy", but a close reading of the entire report makes it clear that mutual support - not only within the Secretariat but throughout the system - is his objective. Генеральный секретарь не только озаглавил первую главу оперативной части своего доклада "Координация всеобъемлющей стратегии"; внимательное прочтение всего доклада дает ясное представление о том, что его цель - взаимная поддержка, причем не только внутри Секретариата, но и в рамках всей системы.
We are deeply committed to strengthening all efforts towards a negotiated settlement aimed at restoring peace to the entire territory of Bosnia and Herzegovina and preserving its territorial unity and integrity within its internationally recognized borders, including all occupied areas. Мы глубоко привержены укреплению всех усилий в направлении достижения согласованного урегулирования, направленного на восстановление мира на всей территории Боснии и Герцеговины и сохранение ее территориальной целостности и неприкосновенности в рамках ее международно признанных границ, включая все оккупированные территории.
Therefore, the Assembly adopted resolution 44/211 in 1989 and resolution 47/199 in 1992 to have coherence in the entire system of operational activities and to benefit effectively the Governments concerned. Поэтому Ассамблея приняла резолюцию 44/211 в 1989 году и резолюцию 47/199 в 1992 году с тем, чтобы обеспечить согласованность во всей системе оперативной деятельности и эффективно помогать заинтересованным правительствам.
As my Government considers economic development and the reconstruction of Croatia's war-torn economy the most significant aspect of this policy and an important aspect of the entire humanitarian programme for Croatia, we come before the Assembly to ask for its support. Поскольку мое правительство считает экономическое развитие и реконструкцию истерзанной войной экономики Хорватии наиболее важным аспектом этой политики и одним из важных аспектов всей гуманитарной программы для Хорватии, мы обращаемся к Ассамблее с просьбой о поддержке.
If a situation arises which threatens the constitutional system of Estonia and the majority of its members, the Riigikogu may declare a state of emergency throughout the entire territory of Estonia, for no longer than three months. В случае возникновения положения, ставящего под угрозу существование конституционного строя Эстонии и жизнь ее граждан, Государственное собрание может объявить чрезвычайное положение на всей территории Эстонии продолжительностью не более трех месяцев.
However, it is important that the reconstruction work be properly funded by the international community and that it be implemented as part of a programmed response to the reconstruction needs of the entire country. Вместе с тем важно, чтобы работа по восстановлению надлежащим образом финансировалась международным сообществом и чтобы она осуществлялась в качестве части общей программы восстановления всей страны.
What the Government has done, and is doing at the moment, is to ensure peace, stability, law and order while striving for the economic development of the entire nation so that the transition to democracy will be smooth and tranquil. То, что сделало правительство и то, что оно продолжает делать, - это обеспечивать мир, стабильность, законность и порядок, стремясь к экономическому развитию всей страны таким образом, чтобы переход к демократии был плавным и спокойным.
Turning to the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, he noted that the adoption of the final draft of the articles and of a resolution on confined groundwater had brought closer the conclusion of a framework convention on the entire subject. Обращаясь к проекту статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков, он отмечает, что принятие окончательного проекта статей и резолюции о замкнутых грунтовых водах позволило приблизиться к завершению работы над рамочной конвенцией по всей теме.
All available expertise at Headquarters and in the regional commissions would be at the disposal of the entire programme. English Page Все эксперты и консультанты, имеющиеся в Центральных учреждениях и в региональных комиссиях, находились бы в распоряжении всей программы.
However, it was useful to have the entire UNICEF strategy and the full sweep of its activities described in one report, which was the purpose of the report of the Executive Director. Однако весьма полезно располагать описанием всей стратегии ЮНИСЕФ и полным охватом его деятельности в одном докладе, и именно эту цель преследует доклад Директора-исполнителя.
"Amy Santiago is one of the finest detectives in my precinct... nay, the entire NYPD." "Эми Сантьяго - одна из лучших детективов в моём участке... более того, во всей полиции Нью-Йорка".