| Why don't you tell the entire stinking country our troubles? | Может всей стране расскажешь о наших дрязгах? |
| This girl happened to be the only girl in the entire village who had made it to the ninth grade. | Эта девочка была единственной во всей деревне, кто доучился до девятого класса. |
| He drew the connections between the larger changes in our civilization and this pattern that was now visible in the atmosphere of the entire planet. | Он прорисовывал связи между значительными изменениями нашей цивилизации и этим уже хорошо видимым паттерном изменений атмосферы всей планеты. |
| I am deeply moved to extend you, upon this happy occasion the respectful contratulations of the entire company... | Я тронут возможностью представить вам по сему счастливому случаю сердечные поздравления от всей компании. |
| In some cases, the claimant alleges that a judgment or award that has been satisfied does not cover the entire loss and it seeks compensation for the remaining unrecovered loss. | В некоторых случаях заявитель утверждает, что выполненное судебное или арбитражное решение не охватывает всей потери и истребует компенсацию оставшейся части. |
| The branches of one strap are obtained by folding it into two parts or in any other proportion along the entire length thereof. | Ветви из одной полосы сформированы путем ее перегиба по всей длине пополам или в любой другой пропорции. |
| The remaining waste is dropped down from the entire surface of the carousel conveyor onto a belt-type removing conveyor. | Сбрасывают остатки отходов со всей поверхности транспортного кругового конвейера на ленточный выводящий конвейер. |
| It was awarded to Tescoma for consistent cultivation of design within its entire manufacturing program, which is a characteristic feature of the manufacturer's identity. | Эта премия была вручена компании Tescoma за систематическое культивирование дизайна всей производственной программы, которая является характерной чертой тотожности производителя. |
| The small installation dimensions of the entire system have been realised by the continuous development of small and compact designs of modules and components. | Небольшие размеры всей системы достигнуто за счет постоянного совершенствования модулей и компонентов системы. |
| Once it has been evaluated and improved, the strategy will be extended to the entire country in a gradual and progressive manner. | После проведения оценки и внесения коррективов эта стратегия будет постепенно внедряться на всей территории страны. |
| I'm Chief Facilitator for the entire Temtibi Lagoon. | Я теперь главный управляющий всей лагуны Темтиби. |
| What I'm about to show you is the inner sanctom of our entire operations. | Сейчас, мой друг, Вы увидите святая святых всей нашей операции. |
| The JRC Project UNIE aims at generating climatology of the surface UV radiation levels over the entire European continent, for a quarter of a century. | Проект СИЦ УШПЭ направлен на разработку климатологии уровней поверхностной ультрафиолетовой радиации по всей территории Европейского континента за 25-летний период. |
| The entire leisure market in the Uttoxeter catchment area goes to the winner. | Победитель получит контроль над всей индустрией отдыха в Уттоксетере. |
| The application of organic soil amendments will be beneficial across the entire 6-square kilometre protected area. | Внесение в почву органических добавок рекомендуется по всей 6-километровой площади защищенных островков растительности. |
| The world of Ravnica is an ecumenopolis, a vast city that covers the entire surface of its planet, and is home to a diverse assortment of sentient races. | Равника является экуменополисом, то есть огромным городом, покрывающим поверхность всей планеты, и служит домом множеству различных рас. |
| As a result of anthropogenic impacts on the natural environment of Kazakhstan an ability to ensure future economic and social development has been violated practically on the entire territory of country. | В результате антропогенных нагрузок практически на всей территории Казахстана нарушена естественная способность природной среды обеспечивать будущее экономическое и социальное развитие страны. |
| Lady Lowborough's adultery has a particularly devastating effect on her husband, and the malice of Eliza Millward is poisonous to the entire community. | Измены Леди Лоуборо причиняют колоссальные страдания её супругу, а клевета Элизы Миллуорд наносит вред всей общине. |
| For this reason, the peacock has been, right from the start, symbolic for our entire collection. | Поэтому с самого начала павлин стал символичным для всей нашей коллекции. |
| The heat released by the entire length of the convector creates an invisible thermal barrier that divides the interior space from the cold surface area of a window. | Тепло, излучаемое по всей длине конвектора, создает невидимую тепловую стену, отделяющую помещение от холодного пространства вокруг окна. |
| During the years of his directorship, Chiarini aspired to renew the spirit and the structures of the festival, pushing for a total reorganization of the entire system. | В годы своего президентства Кьярини стремился усовершенствовать структуру фестиваля, добиваясь полной реорганизации всей системы. |
| Grant did not want a long siege, and this attack was to be by the entire army across a wide front. | Грант не хотел долгой осады и приказал всей армии атаковать сразу по всему фронту. |
| That time there were no production sites like this not only in Russia but also within the entire territory of the former USSR. | Производства подобного рода не было не только в России, но и на всей территории бывшего СССР. |
| Every morsel of your entire being alive to the infinite mystery of it all. | И жить, трепетно восторгаясь всей душой великой тайной бытия. |
| And the pressing issue of shaving your entire body in public while wearing a monkey mask. | И проблему стресса от публичного бритья всей поверхности тела в маске обезьяны. |