Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
It is therefore necessary to develop alternative strategies, which can protect the climate from the increasingly serious threat posed to the entire ecosystem. Поэтому необходимо разработать альтернативные стратегии, которые смогут защитить климат от растущей угрозы, нависшей над всей экосистемой.
More specific conclusions, with a common course of action for the entire system, might have induced greater impact. Более конкретные заключения, содержащие рекомендации в отношении общих на-правлений деятельности для всей системы, возможно, имели бы большее практическое значение.
Each of the stages should be prepared beforehand and a plan of the entire procedure set out in advance to safeguard the final results. Ради обеспечения итоговых результатов каждый из этапов следует готовить заблаговременно, и план всей процедуры должен вырабатываться заранее.
In recent years, the entire social policy of the Cuban Revolution has undergone a far-reaching renewal process. В последние годы произошло коренное обновление всей социальной политики Кубинской революции; были достигнуты максимальные результаты при минимальных затратах ресурсов.
The ROAR analysis, for the first time in UNDP, provides a comprehensive look at the entire work of the organization. Содержащийся в ГООР анализ впервые в практике ПРООН обеспечивает комплексный обзор всей деятельности этой организации.
I have also been deeply impressed with the spirit of compromise and flexibility shown by all delegations during the entire session of the Committee. На меня также произвел глубокое впечатление дух компромисса и гибкий подход, проявленные всеми делегациями на протяжении всей сессии Комитета.
These now serve as a common policy framework for the entire United Nations system. Они в настоящее время используются в качестве общих стратегических рамок для всей системы Организации Объединенных Наций.
We appreciate the efforts of the entire United Nations system to address this situation. Мы признательны всей системе Организации Объединенных Наций за усилия по урегулированию этой ситуации.
These measures have also allowed the Government to resume control over nearly the entire country. Эти меры также позволили правительству восстановить контроль почти над всей территорией страны.
The deployment of Lebanon's army is an essential element for restoring the sovereignty and authority of Lebanon throughout its entire territory. Развертывание армии Ливана - важный элемент восстановления суверенитета и власти Ливана над всей своей территорией.
Those objectives can only be achieved if the Government of President Karzai exercises effective control over the entire country. Эти цели могут быть достигнуты лишь в том случае, если правительство и президент Карзай сможет установить эффективный контроль на территории всей страны.
In addition, arrangements were being made to pay the entire outstanding amount of its assessed contributions for peacekeeping. Кроме того, принимаются меры для погашения всей ее задолженности по начисленным взносам на операции по поддержанию мира.
OAS resolution 822 provides the entire nation with an opportunity; it holds out the potential for progress for all the Haitian people. Резолюция 822 ОАГ открывает перед всей нашей страной новые возможности; она обеспечивает потенциал для прогресса всего гаитянского народа.
Botswana continues to review its entire education system, with the aim of improving the quality and the relevance of basic education. Ботсвана продолжает проводить обзор всей своей системы просвещения в целях повышения качества и актуальности базового образования.
Spain: Comprehensive check of the entire network for leakage every 2-4 years. Испания: Каждые 2-4 года осуществляется полная проверка всей сети на наличие протечек.
The entire system of values and beliefs underpinning the overall societal formation has been challenged. Вызов был брошен всей системе ценностей и убеждений, лежащих в основе социальной формации.
As of April 1998 there were 144 judges in 29 circuits covering the entire national territory. По состоянию на апрель 1998 года в стране насчитывалось 144 судьи, действовавших в 29 судебных округах по всей национальной территории.
This knowledge benefits the entire community and is transmitted freely over time. Такие знания отвечают интересам всей общины.
The Security Council should represent our collective security concerns and ultimately be accountable to the entire United Nations. Совет Безопасности должен выражать наши коллективные озабоченности в области безопасности и, в конечном счете, нести ответственность перед всей Организацией Объединенных Наций.
This will go a long way in restoring the credibility of the entire United Nations, particularly on the African continent. Необходимо приложить значительные усилия для восстановления авторитета всей Организации Объединенных Наций, особенно на африканском континенте.
As capacities increase and funding becomes available, DDR operations will spread through the entire country. По мере наращивания потенциала и появления средств операции по РДР будут широко проводиться по всей стране.
The final principle is technical competence on the part of tax administrators and staff of the entire tax system. Последним принципом является уровень технической компетентности руководителей налогового ведомства и персонала всей налоговой системы.
Conflict prevention constitutes a major element in the entire African agenda. Предотвращение конфликтов является важнейшим элементом во всей повестке дня по Африке.
Particular attention should be paid to the practical application of international human rights law with regard to the entire territory and population. Особое внимание следует уделять практическому применению стандартов в области прав человека на всей территории Косово и в отношении всего населения.
The Economic and Social Council is in a position to draw upon the capacities of the entire United Nations system in this effort. Экономический и Социальный Совет в состоянии задействовать в контексте этих усилий возможности всей системы Организации Объединенных Наций.