Meanwhile, health remains the most under-funded sector of the entire humanitarian programme. |
Здравоохранение продолжает оставаться той сферой, которая получает наименьший объем помощи в рамках всей гуманитарной программы. |
The example here shows how this projection looks over the entire earth. |
В этом примере показано, как эта проекция выглядит, если ее применить ко всей Земле. |
Free Wi-Fi is offered in the entire hotel. |
На всей территории отеля имеется бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
The entire county is home to just 20,000 people, and they're very sparsely distributed. |
Население всего округа составляет всего 20000 человек, которые рассредоточены по всей территории. |
Completing work on Cadillac Records, Beyoncé Knowles donated her entire salary to Phoenix House. |
По завершении работы над Кадиллак Рекордс, Ноулз пожертвовала всю зарплату Phoenix House, организации реабилитационных центров по всей стране. |
Services play an important facilitation role, as producer/intermediate services enhance productivity and competitiveness of an entire economy. |
Услуги играют важную опосредующую роль, поскольку обслуживание производителей и промежуточные услуги повышают производительность труда и конкурентоспособность всей экономики. |
Teacher sensitization and lesson planning to teach girls menstrual hygiene management is available for use across the entire country. |
По всей стране обеспечена доступность материалов по информированию преподавателей и планированию занятий для обучения девочек методам менструальной гигиены. |
Basically, lenders can provide tools and instruments to serve the entire producer-to-consumer supply chain. |
По сути кредиторы могут предоставлять средства и инструменты для обслуживания всей производственно-сбытовой цепочки от производителя до потребителя. |
It further alleges that there have been numerous irregularities that vitiate the entire proceedings. |
Кроме того, во время задержания г-на Аббу были допущены многочисленные нарушения, приведшие к нарушению всей процедуры. |
Unshelled: A peanut kernel with part or the entire hull (shell) attached. |
Не очищенное Ядро ореха арахиса с частью скорлупы или со всей скорлупой. |
This city championship jersey was signed by your entire team, making this item irreplaceable. |
Майка с городского чемпионата, с подписями всей команды, такую ничем не заменишь. |
The work of the two structures is complementary and will address elements across the entire monitoring-to-reporting chain. |
Работа этих двух структур является взаимодополняющей и будет направлена на элементы всей цепочки от мониторинга до отчетности о состоянии окружающей среды. |
The dark lord oslek was the evil ruler of the entire land. |
Темный Лорд Ослек ("Келсо" наоборот) был покровителем зла на всей земле. |
I went full-metal sequins in front of the entire school. |
Я вела себя, как в цельнометаллической блестке, перед всей школой. |
She rendered an entire building insane? |
И она создала такую обстановку во всей психиатрической больнице? |
Effective coordination is an essential element of disaster preparedness and response for the entire United Nations system and for Governments, international financial institutions and non-governmental organizations. |
Эффективная координация является одним из главных элементом в обеспечении готовности к стихийным бедствиям и реагировании на них для всей системы Организации Объединенных Наций и для правительств, международных финансовых институтов и неправительственных организаций. |
Chinkin notes that [u]nlike diplomatic relations between States, restrictions on any given route do not threaten the entire structure of inter-state communications. |
Профессор Чинкин отмечает, что «в отличие от дипломатических сношений между государствами установление ограничений, касающихся какого-либо данного маршрута, не создает угрозы для всей структуры межгосударственных сообщений. |
Courts remain understaffed and underequipped with only 19 magistrates and 13 prosecution lawyers for the entire country. |
Суды по-прежнему испытывали кадровый дефицит и недостаток снабжения, причём во всей стране работало лишь 19 мировых судей и 13 адвокатов обвинения. |
EKON is the only manufacturer of foam-latex mattresses and pillows both in Bulgaria and in entire Southeast Europe. |
"ЕКОН" - это единственный изготовитель матрасов и подушек из пенолатекса как в Болгарии, так и во всей Юговосточной Европе. |
Karna appears to have inherited this entire territory. |
Том в ужасе видит, что наследил по всей комнате. |
That's double the number that came out of Africa in the entire transatlantic slave trade. |
Это в два раза больше того, сколько было вывезено из Африки в результате всей трансатлантической рабовладельческой торговли. |
A global, rights-based approach should address the entire continuum of education and learning, from early childhood to lifelong learning. |
Глобальный правозащитный подход должен применяться в отношении всего процесса обучения и образования, начиная с раннего детства и кончая образованием на протяжении всей жизни. |
The entire area is like a cosy village - with exciting shops and activities for the whole family. |
Вообще, за названием «мастерская» скрывается целая деревушка, где вы найдете сувенирные лавочки, а также сможете провести время всей семьей. |
After several months, the entire cast became known in Perm and throughout Russia. |
За считанные месяцы вся команда, работавшая над ситкомом, прославилась в родной Перми и по всей России. |
The entire prison system currently houses 230,943 inmates, of whom 47,816 were convicted of federal crimes. |
На дату составления настоящего доклада во всей пенитенциарной системе насчитывалось 230943 заключенных, из которых 47816 отбывали наказание по нормам федерального уголовного права. |