| Meanwhile, health remains the most under-funded sector of the entire humanitarian programme. | Здравоохранение продолжает оставаться той сферой, которая получает наименьший объем помощи в рамках всей гуманитарной программы. |
| The example here shows how this projection looks over the entire earth. | В этом примере показано, как эта проекция выглядит, если ее применить ко всей Земле. |
| Free Wi-Fi is offered in the entire hotel. | На всей территории отеля имеется бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
| The entire county is home to just 20,000 people, and they're very sparsely distributed. | Население всего округа составляет всего 20000 человек, которые рассредоточены по всей территории. |
| Completing work on Cadillac Records, Beyoncé Knowles donated her entire salary to Phoenix House. | По завершении работы над Кадиллак Рекордс, Ноулз пожертвовала всю зарплату Phoenix House, организации реабилитационных центров по всей стране. |
| Services play an important facilitation role, as producer/intermediate services enhance productivity and competitiveness of an entire economy. | Услуги играют важную опосредующую роль, поскольку обслуживание производителей и промежуточные услуги повышают производительность труда и конкурентоспособность всей экономики. |
| Teacher sensitization and lesson planning to teach girls menstrual hygiene management is available for use across the entire country. | По всей стране обеспечена доступность материалов по информированию преподавателей и планированию занятий для обучения девочек методам менструальной гигиены. |
| Basically, lenders can provide tools and instruments to serve the entire producer-to-consumer supply chain. | По сути кредиторы могут предоставлять средства и инструменты для обслуживания всей производственно-сбытовой цепочки от производителя до потребителя. |
| It further alleges that there have been numerous irregularities that vitiate the entire proceedings. | Кроме того, во время задержания г-на Аббу были допущены многочисленные нарушения, приведшие к нарушению всей процедуры. |
| Unshelled: A peanut kernel with part or the entire hull (shell) attached. | Не очищенное Ядро ореха арахиса с частью скорлупы или со всей скорлупой. |
| This city championship jersey was signed by your entire team, making this item irreplaceable. | Майка с городского чемпионата, с подписями всей команды, такую ничем не заменишь. |
| The work of the two structures is complementary and will address elements across the entire monitoring-to-reporting chain. | Работа этих двух структур является взаимодополняющей и будет направлена на элементы всей цепочки от мониторинга до отчетности о состоянии окружающей среды. |
| The dark lord oslek was the evil ruler of the entire land. | Темный Лорд Ослек ("Келсо" наоборот) был покровителем зла на всей земле. |
| I went full-metal sequins in front of the entire school. | Я вела себя, как в цельнометаллической блестке, перед всей школой. |
| She rendered an entire building insane? | И она создала такую обстановку во всей психиатрической больнице? |
| Effective coordination is an essential element of disaster preparedness and response for the entire United Nations system and for Governments, international financial institutions and non-governmental organizations. | Эффективная координация является одним из главных элементом в обеспечении готовности к стихийным бедствиям и реагировании на них для всей системы Организации Объединенных Наций и для правительств, международных финансовых институтов и неправительственных организаций. |
| Chinkin notes that [u]nlike diplomatic relations between States, restrictions on any given route do not threaten the entire structure of inter-state communications. | Профессор Чинкин отмечает, что «в отличие от дипломатических сношений между государствами установление ограничений, касающихся какого-либо данного маршрута, не создает угрозы для всей структуры межгосударственных сообщений. |
| Courts remain understaffed and underequipped with only 19 magistrates and 13 prosecution lawyers for the entire country. | Суды по-прежнему испытывали кадровый дефицит и недостаток снабжения, причём во всей стране работало лишь 19 мировых судей и 13 адвокатов обвинения. |
| EKON is the only manufacturer of foam-latex mattresses and pillows both in Bulgaria and in entire Southeast Europe. | "ЕКОН" - это единственный изготовитель матрасов и подушек из пенолатекса как в Болгарии, так и во всей Юговосточной Европе. |
| Karna appears to have inherited this entire territory. | Том в ужасе видит, что наследил по всей комнате. |
| That's double the number that came out of Africa in the entire transatlantic slave trade. | Это в два раза больше того, сколько было вывезено из Африки в результате всей трансатлантической рабовладельческой торговли. |
| A global, rights-based approach should address the entire continuum of education and learning, from early childhood to lifelong learning. | Глобальный правозащитный подход должен применяться в отношении всего процесса обучения и образования, начиная с раннего детства и кончая образованием на протяжении всей жизни. |
| The entire area is like a cosy village - with exciting shops and activities for the whole family. | Вообще, за названием «мастерская» скрывается целая деревушка, где вы найдете сувенирные лавочки, а также сможете провести время всей семьей. |
| After several months, the entire cast became known in Perm and throughout Russia. | За считанные месяцы вся команда, работавшая над ситкомом, прославилась в родной Перми и по всей России. |
| The entire prison system currently houses 230,943 inmates, of whom 47,816 were convicted of federal crimes. | На дату составления настоящего доклада во всей пенитенциарной системе насчитывалось 230943 заключенных, из которых 47816 отбывали наказание по нормам федерального уголовного права. |