This is particularly important because it is not possible to locate the skylights across the entire ceiling space. |
Это имеет особо важное значение, поскольку световые люки нельзя расположить по всей площади потолка. |
At present about 2/3 entire works is done. |
В общей сложности завершено около 2/3 всей работы. |
We are the only active club in Western Canada and possibly in the entire country. |
Мы являемся единственным активным клубом в западной Канаде, а может быть, и во всей стране. |
Because of its location close to the centre and the lake, it is ideally suited for excursions to the entire Salzkammergut. |
Благодаря своему расположению рядом с центром города и с озером, этот отель идеально подходит для экскурсий по всей области Зальцкаммергут. |
These modern natural tree houses may be the solution to the entire economic system we are going through nowadays. |
Эти современные природные домах дерево может быть решением для всей экономической системы, которые мы переживаем сегодня. |
It helps to the humans from entire Bulgaria and outside her. |
Оно помогает к людям от всей Болгарии и вне ее. |
However, the website mentioned, Pixolu not search the entire network... |
Тем не менее, на сайте сказано, не Pixolu поиска по всей сети... |
Since this excludes only microstates, this is nearly equal to the entire estimated world population. |
Поскольку это исключает только микрогосударства, это почти равно всей расчетной численности населения мира. |
She is also very optimistic, usually is the voice of reason to the entire group. |
Она также очень оптимистична, обычно это голос разума для всей группы. |
As different parts of China have very different standards of living, China does not set one minimum wage for the entire nation. |
Поскольку в разных частях Китая очень разный уровень жизни, Китай не устанавливает минимальную заработную плату для всей нации. |
Moreover, the email is now connected with the entire system. |
Более того, теперь почта связана сразу со всей системой. |
This is the most important factor in the capital market and in entire economy. |
Это важнейший фактор на рынке капитала и во всей экономике. |
In Soviet times, the river was used for navigation, along the entire length of the shipping section from Tambov. |
В советское время река использовалась для судоходства, по всей длине судоходного участка начиная от Тамбова. |
Various elements, concerning plot, characters, themes, imagery and factual references are fragmented and dispersed throughout the entire work. |
Различные элементы, относящиеся к сюжету, персонажам, темам, изображениям и фактическим ссылкам, фрагментированы и рассеяны на протяжении всей работы. |
The Pamir forms the boundary between Tajikistan and Afghanistan along its entire length. |
Река Памир служит границей между Таджикистаном и Афганистаном по всей её длине. |
High-speed wireless Internet connection is provided in the entire building. |
На всей территории резиденции действует система беспроводного доступа к интернету. |
Duane Street Hotel Tribeca features free wired and wireless internet access throughout the entire hotel. |
На всей территории отеля Duane Street Tribeca имеется бесплатный проводной и беспроводной доступ в Интернет. |
You can make free use of 2 business corners and wireless internet access, which is available in the entire hotel. |
Вы сможете бесплатно воспользоваться 2 бизнес-уголками отеля и беспроводным доступом в Интернет, который доступен на всей территории отеля. |
Wireless internet connection is available throughout the entire hotel, including an Internet terminal I the lobby, and is free of charge. |
Беспроводное подключение к Интернету доступно на всей территории отеля, в том числе интернет-терминал в лобби является бесплатным. |
Today, Greek Americans have a presence throughout the entire United States. |
Сегодня американские греки проживают на всей территории Соединённых Штатов. |
It means that the threat for the entire planet would be minimized at the cost of some specific states' security. |
Это означает, что угроза всей планете будет уменьшаться за счет безопасности каких-то конкретных государств. |
Nakamura served in various administrative and staff positions within the Imperial Japanese Army General Staff for almost his entire career. |
Накамура служил на различных административных и штабных должностях в Генеральном штабе Императорской армии Японии в течение почти всей своей карьеры. |
Head office of our Company is located in Simferopol while a network of procurement stations is spread on the entire territory of Ukraine. |
Главный офис компании находится в Симферополе, а сеть заготовительных пунктов распределена по всей территории Украины. |
Restoration of the monument required putting in order the entire area around the monument. |
Восстановление монумента потребовало приведения в порядок всей площади вокруг памятника. |
This enormous demand is due to firewood being the most common heating source throughout the entire country. |
Этот огромный спрос возникает из-за того, что дрова являются наиболее распространённым источником тепла по всей стране. |