Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
The system of a monthly ceiling of working hours was modified with the introduction of a payment ceiling system applicable to the entire duration of the pre-trial and appeal stages and effective in 2001. Система установления предельного месячного показателя рабочих часов в 2001 году была изменена после введения системы предела платежей, применимой в течение всей стадии предварительного производства и стадии обжалования.
Subsequently, the Unit had been transformed into the Mine Action Service, which had been entrusted with the role of mine-action coordinator for the entire United Nations system. Затем эта Группа была преобразована в Службу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, на которую были возложены функции координатора этой деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
She wondered how the reduction in the military strength of the Mission, especially the formed units, would affect the essential services performed by the Mission, including the maintenance of security in the entire country. Оратор задает вопрос, как сокращение численности воинских контингентов Миссии, особенно сформированных подразделений, повлияет на оказание Миссией основных услуг, включая обеспечение безопасности на территории всей страны.
The incorporation of the entire enforcement provisions of the 1958 New York Convention into the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration has hastened the process of globalisation of international commercial arbitration. Включение во всей полноте положений Нью-Йоркской конвенции 1958 года об обеспечении исполнения арбитражных решений в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже 1985 года ускорило процесс глобализации международного торгового арбитража.
This does not accord with our view or that of other countries on the need to expand the participation of non-governmental organizations to include all their work in the activities of the entire United Nations system. Это не отвечает нашей точке зрения и точке зрения других стран в вопросе о необходимости расширять участие неправительственных организаций с включением всей их деятельности во все мероприятия системы Организации Объединенных Наций.
In the case of organs or agents placed at the disposal of an international organization, attribution of conduct must be based on the criterion of effective or factual control, which his delegation considered one of the guiding principles of the entire concept of responsibility of international organizations. В случае органов или агентов, предоставленных в распоряжение международной организации, присвоение поведения должно основываться на критерии эффективного или фактического контроля, который германская делегация считает одним из руководящих принципов всей концепции ответственности международных организаций.
Non-governmental organizations and international authorities continue to express grave concern at the "total security" drive being implemented under cover of anti-terrorist laws, arsenals of legislation designed to restrict immigration and selective measures that have a direct and immediate impact on the entire human rights protection system. Неправительственные организации и международные организации продолжают высказывать самую глубокую озабоченность логикой "100-процентной безопасности", которая утверждается под видом антитеррористических законов, целого набора законодательных мер, призванных ограничить иммиграцию, и селективных мер, прямо и немедленно сказывающихся на всей системе защиты прав человека.
It should be supported, because otherwise the result might be the collapse of the entire structure that the Security Council has patiently constructed over the years in partnership with the Congo, the countries of the region and interested countries. Его следует поддерживать, потому что в противном случае может произойти обвал всей структуры, которую Совет Безопасности терпеливо сооружал долгие годы вместе с Конго, другими странами этого региона и заинтересованными странами.
UNDP, which elected to outsource the establishment, hosting and maintenance of the entire infrastructure platform to established service providers, entered into a "hosting contract" and a service-level agreement to govern the relationship. ПРООН, которая передала создание, поддержание и техническое обслуживание всей платформы инфраструктуры квалифицированным поставщикам услуг, заключила «контракт на поддержание» и соглашения об уровне обслуживания для регулирования взаимоотношений.
Expressions of interest have been received from donor agencies for another 48 posts, and, even if all of them materialized, there would be a major shortfall in funding for 98 positions, or nearly half of the entire programme. Донорские агентства проявили заинтересованность в отношении еще 48 постов, однако даже если все эти вакансии будут заполнены, остается еще 98 постов, что составляет почти половину всей программы.
It also felt that the introduction of such a change would undermine the entire thrust and objective of the scheme to encourage mobility and could provoke the insidious effect of staff seeking to move every year so as to be eligible for the payment. Высказывалось также мнение о том, что такие изменения приведут к подрыву всей идеи и цели системы, направленной на поощрение мобильности, и могут привести к злоупотреблениям со стороны сотрудников: они будут стремиться к ежегодным переводам, с тем чтобы получать право на такую выплату.
ECA specifically commented that it was in the process of reviewing its entire communications programme, with particular emphasis on the issuance of publications, and that it was looking forward to exchanging best practices with the other regional commissions. ЭКА конкретно указала, что она занимается пересмотром всей своей программы в области коммуникации с уделением особого внимания выпуску публикаций и что она надеется наладить обмен передовым опытом с другими региональными комиссиями.
Indeed, Cambodia is of the view that reform of the Council is essential, not only for the credibility of the Council itself, but for that of the entire United Nations system as well. По мнению Камбоджи, реформа Совета необходима, причем для обеспечения доверия не только к самому Совету, но и ко всей системе Организации Объединенных Наций.
All these missions testify to the real commitment of the entire United Nations system to stabilizing Central Africa. Burundi greatly appreciates the Council's visits on the ground, its missions to Central Africa for four consecutive years. Все эти миссии свидетельствуют о подлинной приверженности всей системы Организации Объединенных Наций стабилизации Центральной Африки. Бурунди высоко оценивает выездные миссии Совета, его миссии в Центральную Африку в течении четырех лет подряд.
Both instruments are mainly the outcome of the work of the United Nations country team, rather than of the entire resident coordinator system, which also includes organizations that have no country offices but are actively present in the country. Оба инструмента являются главным образом результатом работы страновой группы Организации Объединенных Наций, а не всей системы координаторов-резидентов в целом, в которую входят также организации, не имеющие представительств в стране, однако активно в ней работающие.
The annual debate by the General Assembly on the role of diamonds in fuelling conflict is an occasion for us to take stock of a problem that has contributed to some of the most brutal conflicts of recent years and that has threatened an entire industry. Ежегодные прения в Генеральной Ассамблее по вопросу о роли, которую играют алмазы в разжигании конфликтов, представляются для нас случаем критически оценить проблему, которая является причиной наиболее жестоких конфликтов последних лет и которая представляет угрозу для всей данной отрасли.
For example, to deal with the above-mentioned transport between Berlin and Buffalo, preference was generally expressed for the simpler, more broadly encompassing solution under which the draft instrument would govern the entire transport, irrespective of the fact that domestic segments were included. Например, в случае вышеупомянутой перевозки грузов между Берлином и Буффало предпочтение в целом было выражено более простому и более широкому решению, согласно которому проект документа будет обеспечивать регулирование в течение всей перевозки независимо от того, присутствуют ли в ней внутренние сегменты.
In order to consolidate the progress made, my delegation advocates strengthened support from this Organization for the Office of the Special Adviser on Africa with a view to promoting the coherent and effective support of the entire United Nations system for the development of our continent. В целях упрочения достигнутого прогресса моя делегация выступает за усиление поддержки со стороны нашей Организации канцелярии Специального советника по Африке в целях содействия оказанию последовательной и эффективной помощи всей системы Организации Объединенных Наций процессу развития нашего континента.
This open briefing to the Security Council by the representatives of the coalition is taking place at a time of profound sadness and mourning for the entire United Nations family and for the international community. Этот открытый брифинг представителей коалиции в Совете Безопасности происходит в момент глубокой скорби и траура для всей семьи Организации Объединенных Наций и для международного сообщества.
In several National Committees, important synergies between fund-raising and sales have been created by merging the two respective databases into one and by appointing one database manager responsible for the entire direct marketing programme. Нескольким национальным комитетам удалось обеспечить важную увязку деятельности по сбору средств и деятельности по сбыту за счет сведения воедино двух соответствующих баз данных и назначения одного управляющего базы данных, ответственного за осуществление всей программы продажи продукции непосредственно покупателям в целом.
The median for the entire sample, at which point half the countries had a higher ratio and half a lower ratio, was 31.5 per cent. Медианное значение по всей выборке, при котором половина стран имеют более высокий и половина более низкий относительный показатель, равно 31,5 процента.
He stressed that efforts of the United Nations Development Group were a continuing and critical issue for UNDP and the entire United Nations system. Он подчеркнул, что усилия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития представляют собой постоянный и важный вопрос для ПРООН и всей системы Организации Объединенных Наций.
We are in the process of rethinking the way we work not only as UNDP, but as part of the entire United Nations system, and this process will be a dynamic and evolving one for the foreseeable future. Мы находимся в процессе переосмысления методов нашей работы не только в качестве ПРООН, но и в качестве составной части всей системы Организации Объединенных Наций, и этот процесс будет носить динамический характер и развиваться в ближайшем будущем.
The holding of elections in two years' time, at the end of the transitional period, will be meaningful only if the elections involve the entire country. Проведение через два года, по завершении переходного периода, выборов станет целенаправленным событием только в том случае, если выборы будут проходить в масштабах всей страны.
His presence signals the strengthened engagement of the Angolan Government in responding to the needs of the staggering number of internally displaced persons and refugees in Angola, as well as in supporting the ongoing international effort to improve the humanitarian situation throughout the entire country. Его присутствие здесь свидетельствует о более активном участии правительства Анголы в удовлетворении потребностей огромного числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в Анголе, а также свидетельствует о поддержке продолжающихся международных усилий по улучшению гуманитарной ситуации на всей территории страны.