Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
A third strategy of Development through Local Integration is based on providing financial support which recognizes the needs of the entire community while refugees become self-reliant and/or integrate locally. Третья стратегия - стратегия развития через местную интеграцию - основана на предоставлении финансовой поддержки в целях как удовлетворения потребностей всей общины, так и содействия в достижении беженцами самообеспеченности и/или их интеграции на местах.
(c) During the entire proceeding, the person concerned shall have the right to be assisted by counsel. В ходе всей процедуры рассмотрения соответствующее лицо имеет право пользоваться услугами защитника.
He also noted that there are only 80 military prosecutors in the entire country, each of whom on average works on over 100 active files. Он также отметил, что во всей стране насчитываются лишь 80 военных прокуроров, каждый из которых расследует в среднем свыше 100 текущих дел.
The Administration received nine bids, but instead of accepting the lowest bid of 0.29 Cyprus pounds per kilogram for the entire mission, management split the contract. Администрация получила девять предложений, однако вместо того, чтобы принять предложение с самой низкой ценой в размере 0,29 кипрского фунта за килограмм для обслуживания всей Миссии, администрация разделила контракт.
Surface warming and increased thermal stratification, according to GEO-2000, may also reduce phytoplankton productivity, which forms the basis of the entire marine food chain. Потепление поверхности и усиление температурной стратификации может, по данным ГЕО-2000, привести также к снижению продуктивности фитопланктона - основы всей морской пищевой цепи.
For the Nigerian elections of 1998/99, the United Nations and the Commonwealth coordinated deployments throughout the entire round of elections. В связи с процессом выборов в Нигерии в 1998-1999 годах Организация Объединенных Наций и Содружество координировали усилия по размещению своего персонала на протяжении всей избирательной кампании.
The parties will include a request that the United Nations establish a special fund for the delimitation and demarcation of the entire boundary. Стороны включат в просьбу положение о том, чтобы Организация Объединенных Наций учредила специальный фонд для финансирования делимитации и демаркации всей границы.
E. The delimitation of all segments of the entire boundary shall constitute the legal and binding resolution of the disposition of the border dispute by peaceful means. Е. Делимитация каждого отрезка всей границы является правовым и обязательным к исполнению решением для урегулирования пограничного спора мирными средствами.
The Government of the Democratic Republic of the Congo merely intends to re-establish its authority over its entire territory in accordance with the principles of territorial integrity and inviolability of internationally recognized State borders. Правительство Демократической Республики Конго намерено лишь восстановить свою власть над всей своей территорией в соответствии с принципами территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ государств.
The environmental problems which developing countries face are enormous and put in jeopardy the ecological equilibrium not only of those countries but of the entire ecosystem. Экологические проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, являются колоссальными по своим масштабам и ставят под угрозу экологическое равновесие не только в этих странах, но и во всей экосистеме.
The Centre is sponsoring the production of a video documentary of the entire operation, with the support of the Norwegian Initiative on Small Arms Transfers and UNDP. Центр финансирует выпуск документального видеофильма о всей этой операции при поддержке Норвежской инициативы по проблеме оборота стрелкового оружия и ПРООН.
The most fundamental principle underpinning the entire declaration on which all the other provisions would rest, was the right of self-determination. Основополагающим принципом, лежащим в основе всей декларации и определяющим направленность всех других ее положений, является право на самоопределение.
The June 1998 Steering Group meeting confirmed that the CIS Conference follow-up remained broadly on track and reaffirmed the importance and utility of the entire process. Совещание Руководящей группы в июне 1998 года подтвердило, что процесс последующих действий в связи с Конференцией по СНГ в целом продолжается, и вновь подчеркнуло важность и целесообразность этого процесса во всей его совокупности.
Was one single Attorney-General responsible for the entire territory? Распространяются ли полномочия единственного Генерального прокурора на территории всей страны?
When the wars started no one could have foreseen the magnitude of their impact on the overall history of the entire southern African region. Когда разразился этот конфликт, никто не мог предсказать его последствий для всей истории юга Африки.
The decisions of CRPC are final and binding and are to be recognized as lawful throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina. Решения Комиссии являются окончательными и имеющими обязательную силу и признаются законными на всей территории Боснии и Герцеговины.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has carried out self-evaluation of its entire work programme for the biennium 1996-1997. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) провел самооценку всей своей программы работы за двухгодичный период 1996-1997 годов.
UNDG has agreed that annual work plans should be prepared collectively, including as a basis for performance evaluation of the entire resident coordinator system team. ГООНР согласилась с необходимостью коллективной подготовки ежегодных планов работы, в том числе в целях формирования общей основы для оценки эффективности деятельности всей группы координаторов-резидентов.
The ageing of individuals calls for a developmental perspective encompassing interventions to promote self-reliance over the entire course of life. Ввиду процесса старения населения нужна такая перспективная стратегия развития, которая предусматривала бы осуществление мер, направленных на обеспечение самостоятельности индивидуума на протяжении всей его жизни.
Without the application by the Prosecutor of objective and generally accepted criteria in evaluating information, the credibility of the entire system would be undermined. Если при оценке информации Прокурор не будет опираться на объективные и общепризнанные критерии, то доверие ко всей системе будет подорвано.
In accordance with the above-mentioned Model Regulations it is not only the activity of the special educational establishments that should be reorganized, but also their entire system. В соответствии с вышеназванным Типовым положением в стране должна быть произведена реорганизация не только деятельности, но и всей системы специальных воспитательных учреждений.
Total commitments in 1997 amounted to $900 million, representing the single largest investment within the entire United Nations system. Общая сумма расходов в 1997 году составила 900 млн. долл. США, что явилось наиболее крупной суммой инвестированных средств в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
His delegation had these suggestions for revitalizing the work of the University. Firstly, the basic policies underpinning the organizational structure of the entire system should be more clearly defined. В целях активизации деятельности Университета его делегация предлагает следующие меры: во-первых, необходимо более четко сформулировать основные положения политической основы, определяющей организационную структуру всей системы.
Never in the country's entire history had tribes banded together against another ethnic or other group in order to exterminate such a group. Следует отметить, что никогда на протяжении всей истории племена страны не объединялись против другой национальности или группы для ее уничтожения.
These recommendations also seek to strengthen coordination among participants in order to provide the population with effective health-care services throughout the entire country: Эти рекомендации направлены также на укрепление координации деятельности различных субъектов в целях обеспечения предоставления населению эффективных услуг на всей территории: