Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Data are presented as a sample of the entire United States file with no smaller level geographic coding provided. Данные были представлены в виде выборки по всей совокупности хозяйств Соединенных Штатов без указания географических кодов более низкого уровня.
Code numbers are attributed and serviced by ACSO for the entire federal territory. Кодовые номера распределяются и обслуживаются ЦСУА по всей федеральной территории.
It is the key to the entire role of the General Assembly in the United Nations. Это ключ ко всей роли Генеральной Ассамблеи в Организации Объединенных Наций.
The Governor does not appear to exercise control over the entire province. Губернатор, как представляется, не осуществляет контроля над всей территорией провинции.
The return of the entire Golan is not open to compromise, unjustified delay or a misplaced testing of intentions. Возврат всей территории Голанских высот не открыт для компромиссных решений и неоправданных задержек или неуместных проверок намерений.
In this entire problem area we should take account of military stockpiles as well as national production. И в рамках всей этой проблематики необходимо принимать в расчет военные запасы, а также отечественное производство.
Nevertheless, it should remain responsible for the coordination of the entire system and its ability to do so should be strengthened. Тем не менее она должна по-прежнему нести ответственность за координацию в рамках всей системы, и для этого ее необходимо обеспечить дополнительными средствами.
For the same reason there is a decline in the physical condition of the plant at transport enterprises and of the entire transport infrastructure. По этой же причине происходит ухудшение технического состояния производственной базы транспортных предприятий и всей инфраструктуры транспортного комплекса.
Any change of atmospheric circulation may significantly affect the descried simplified scheme of climate conditions over the entire country of Slovakia. Любое изменение атмосферной циркуляции может существенно сказаться на приведенной упрощенной схеме климатических условий на всей территории Словакии.
Where internally displaced populations are intermingled with refugees, returnees and local residents equally in need, projects should be designed to benefit entire communities. Там, где внутриперемещенные лица перемешаны с беженцами, возвращенцами и местными жителями, в равной степени испытывающими нужду, проекты должны быть направлены на удовлетворение интересов всей общины.
I should like to thank him and his entire team for doing so. В связи с этим я хотел бы выразить признательность ему и всей его группе.
Further, this adverse loss experience impacted on the overall premium structure of the entire insurance programme. Кроме того, такой негативный опыт в плане убыточности сказался и на общей структуре премий по всей страховой программе.
To make this more effective, the audit is focusing first on three ministries rather than the entire range. Для обеспечения большей эффективности такие проверки проводятся не по всей системе, а в рамках трех министерств.
Human rights agreements have influenced certain decisions concerning the entire institution of fundamental rights. Эти соглашения повлияли на ряд решений, касающихся всей системы основополагающих прав.
Of overriding importance in this entire exercise will be the safety of personnel. Первостепенное значение в ходе всей этой операции будет иметь задача обеспечения безопасности персонала.
He appreciates the spirit of cooperation and the frankness of the exchanges which characterized the entire mission. Он с удовлетворением отметил дух сотрудничества и откровенность обмена мнениями, характерные для всей поездки.
6/ In the entire territory of Western Slavonia there does not exist a single Serb family of middle age or younger. 6/ На всей территории Западной Славонии нет ни одной сербской семьи с членами среднего возраста или моложе.
There is no progress on the question of the return of refugees and displaced persons in the entire territory of the former Yugoslavia. На всей территории бывшей Югославии отсутствует прогресс в решении вопроса о возвращении беженцев и перемещенных лиц.
Harmonization of institutional arrangements in the entire United Nations system will need to be undertaken as a matter of priority. Согласование достигнутых договоренностей во всей системе Организации Объединенных Наций должно быть проведено в первоочередном порядке.
The issue of security remained central to the entire United Nations operation, in particular at the time of elections. Вопросы безопасности по-прежнему занимали центральное место во всей деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в период выборов.
They fought for liberation from Fascist occupation not only in Serbia and Montenegro, but also in the entire territory of the former Yugoslavia. Они боролись за освобождение от фашистской оккупации не только в Сербии и Черногории, но и на всей территории бывшей Югославии.
The state of emergency declared for the entire country on 24 October 1994 was still in effect in certain regions. 24 октября 1994 года во всей стране было объявлено чрезвычайное положение, которое продолжает действовать в некоторых районах.
The improvement of the human condition throughout the entire planet must be the immediate objective of all our efforts. Улучшение условий жизни людей на всей планете должно быть самой неотложной задачей всех наших усилий.
The atrocities have extended over the entire national territory. Злодеяния совершаются на территории всей страны.
The Guide is designed to provide easier access to the wealth of information produced by the entire United Nations system. Эта публикация призвана облегчить доступ ко всей информации, производимой системой Организации Объединенных Наций.