Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Perhaps chief among those are the creation of a centre of excellence for the entire United Nations system in the formation of the Office of Rule of Law and Security Institutions and the creation of the Department of Field Support. Пожалуй, главными из них являются создание центра передового опыта для всей системы Организации Объединенных Наций в виде Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности и создание Департамента полевой поддержки.
One Administrative Assistant (Field Service) is required, who will provide overall administrative support to the entire team under the Senior Coordination Officer, working closely with and backstopping the Administrative Assistant assigned to the Regional Coordinator. Требуется учредить одну должность административного помощника (категории полевой службы), который будет оказывать общую административную поддержку всей группе сотрудников, подчиняющихся старшему сотруднику по координации, работая в тесном взаимодействии с административным помощником, обслуживающим Регионального координатора, и оказывая ему помощь.
As these outputs will apply to the entire system, the inter-agency task force on security sector reform (and not exclusively the Department of Peacekeeping Operations) is leading the process of developing technical guidance in specific areas related to security sector reform. Поскольку эти указания будут применяться ко всей системе, процесс разработки технических указаний относительно конкретных областей, связанных с реформами в секторе безопасности, осуществляется под руководством межучрежденческой целевой группы по реформам в секторе безопасности (а не только Департамента операций по поддержанию мира).
Certain precious minerals could also be successfully sanctioned because there is only one or a few mining sites for each of these minerals in the entire country. Санкции можно также успешно применять в отношении отдельных драгоценных минералов, поскольку на всей территории Демократической Республики Конго имеется лишь один или несколько месторождений каждого из этих минералов.
(a) Developing countries as a group now have the entire range of modern technical competencies, with centres of excellence in key areas that have increased their national and collective self-reliance; а) развивающиеся страны как группа государств сегодня имеют весь спектр современных технических возможностей и центры передового опыта в ключевых областях, что повысило уровень экономической самообеспеченности как отдельных стран этой группы, так и всей группы в целом;
This requires a broader global alliance of United Nations Member States as well as the support of the entire United Nations system in the interest of the international community as a whole. Поэтому необходимы более широкий глобальный союз государств - членов Организации Объединенных Наций и поддержка всей системы Организации Объединенных Наций в интересах международного сообщества в целом.
Statistically, 80 per cent of the crimes committed in the entire country took place mainly in the two provinces in the East of the country most affected by the effects of war, namely South and North Kivu. По данным статистики 80 процентов из совершаемых по всей стране преступлений приходятся, главным образом, на две восточные провинции Конго, наиболее пострадавшие от последствий войны, а именно на Южный и Северный Киву.
The Security Council is already seized of the situation in the Middle East and holds monthly meetings on the topic - the only subject on the Council's entire agenda that is discussed with such frequency. Совет Безопасности уже занимается рассмотрением ситуации на Ближнем Востоке и проводит ежемесячные заседания по этому вопросу - единственному вопросу во всей повестке дня Совета, который рассматривается им столь часто.
If a single hinge within the hinge system is tested instead of the entire hinge system, the hinge must bear a load proportional to the total number of hinges in the hinge system. 6.1.5.3 Если вместо всей системы петель испытанию подвергается одиночная петля в системе, то эта петля должна выдерживать нагрузку, пропорциональную общему числу петель в системе.
Most of the countries identified agricultural research as crucial to the success of their NAPs; raising the productivity of cropping systems and ensuring the sustainability of agriculture is crucial to their entire strategy. Большинство стран назвали сельскохозяйственные исследования исключительно важным условием успешной реализации их НПД, а повышение продуктивности систем земледелия и обеспечение устойчивости сельского хозяйства - осуществления всей их стратегии.
UNCTAD implements a portfolio of national, regional, global, thematic and sectoral projects and programmes that benefit the entire range of developing countries, as well as countries with economies in transition. ЮНКТАД осуществляет целый ряд национальных, региональных, глобальных, тематических и секторальных проектов и программ, отвечающих интересам всей группы развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой.
In the preparatory phase, it will be important to ensure that all schools are properly equipped for the entire age group; Важное значение на подготовительном этапе будет иметь контроль за тем, чтобы все школы были надлежащим образом оборудованы для всей возрастной группы;
The highest and lowest internal pressures as well as the pressure gradients for the most unfavourable operating case should be calculated for the entire length of the pipeline taking into account the transporting capacity, the physical properties of the transported medium and the route profile. Предельно высокие и предельно низкие значения внутреннего давления, а также градиенты давления для наиболее неблагоприятных эксплуатационных условий должны рассчитываться по всей длине трубопровода с учетом пропускной способности, физических качеств транспортируемых материалов и характеристик маршрута трубопровода.
Under the leadership of this coordination center, the establishment of a unified police agency in the conflict zone (over the entire territory of the former South Ossetia Autonomous Region). под руководством этого координационного центра создание единой службы полиции в зоне конфликта (на всей территории бывшей Юго-Осетинской автономной области).
The monitors were to have observed and verified the full implementation of the ceasefire agreement, established a humanitarian corridor, supported the secure movement of internally displaced people, and ensured secure and free movement on the entire territory of Georgia. Они должны были вести наблюдение и проверять соблюдение в полном объеме соглашения о прекращении огня, создать гуманитарный коридор, обеспечить безопасное передвижение внутренне перемещенных лиц и безопасность и свободу передвижения на всей территории Грузии.
In addition, several comments touched on the importance of strengthening the Office's institutional memory, including through strengthening the role of permanent staff, with the understanding that those staff must be accountable to the entire General Assembly. Кроме того, в ряде выступлений говорилось о важности укрепления институциональной памяти Канцелярии, в том числе посредством усиления роли постоянных сотрудников, исходя из понимания, что эти сотрудники должны быть подотчетными перед всей Генеральной Ассамблеей.
There were some who raised distinctions regarding the binding force of decisions taken at international conferences, which could only undermine the credibility of the entire system, particularly as far as the 1995 resolution on the Middle East was concerned. Кое-кто проводит различия в отношении связывающего характера определенных решений, принятых на международных конференциях, что не может не подрывать убедительность всей системы, и в частности в том, что касается резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
Finally, he congratulated all those present and assured them of his personal commitment, and that of the entire United Nations system, to the work of the Peacebuilding Commission. И наконец, он поздравляет всех присутствующих и заверяет их в своей личной приверженности, как и в приверженности всей системы Организации Объединенных Наций, делу, которым занимается Комиссия по миростроительству.
A public service reform committee has been established under the office of the President to fast-track the reform of the entire public service При канцелярии президента создан комитет по реформированию государственной службы в целях оперативного отслеживания хода реформы всей системы государственной службы
The Chief Executives Board in October agreed to work towards transforming the entire United Nations system and its operations to climate neutrality, supported by another transformation - a revitalized Environment Management Group, which UNEP hosts and I chair. В октябре месяце Совет руководителей системы Организации Объединенных Наций договорился работать над перестройкой всей системы Организации Объединенных Наций и ее деятельности таким образом, чтобы она не наносила ущерба климату, что было подкреплено другим преобразованием - реорганизованной Группой по рациональному природопользованию, действующей при ЮНЕП под моим председательством.
Ms. Coker-Appiah said that, although the Government clearly had taken important measures to address the needs of ethnic minority women, those measures often did not apply across the entire territory pf the United Kingdom, especially in Northern Ireland. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что, хотя очевидно, что правительство приняло важные меры для удовлетворения потребностей женщин из этнических меньшинств, эти меры не применяются на всей территории Соединенного Королевства, особенно в Северной Ирландии.
Your personal qualities, your in-depth knowledge of our Organization and your great experience in international affairs have enabled you to gather around you the support of the entire Assembly and certainly augur well for the success of your work. Ваши личные качества, Ваше глубокое понимание нашей Организации и Ваш большой опыт в международных делах позволили Вам завоевать поддержку всей Ассамблеи и, безусловно, являются залогом Вашей успешной работы.
The view was also expressed that the levels proposed were so high as to be unacceptable, and it was observed that the higher levels could result in higher transportation costs for the entire industry. Была также высказана точка зрения о том, что предложенные уровни являются настолько высокими, что это обусловливает их неприемлемость, и было отмечено, что более высокие уровни могут привести к увеличению транспортных расходов для всей отрасли.
NSDS provide countries with a strategy for improving statistical capacity across the entire statistical system and have increasingly provided the framework for donors to contribute to countries' statistical development in a coherent manner and in accordance with specific national priorities. НСДС предоставляют странам стратегию совершенствования их статистического потенциала в рамках всей национальной статистической системы и во все большей степени обеспечивают донорам рамки для оказания содействия развитию национальных статистических систем на согласованной основе и в соответствии с национальными приоритетами.
The mission would promote and support the efforts of the parties to implement the Darfur Peace Agreement, within the overarching aim of assisting the Sudanese in bringing peace and development to the entire country. Миссия оказывала бы сторонам содействие и поддержку в усилиях по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру, преследуя общую цель оказания народу Судана помощи в обеспечении мира и развития на всей территории страны.