Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
All those involved in each step should understand and communicate with persons involved in the entire chain. Все участники каждого этапа должны понимать схему всей цепи и поддерживать контакты с лицами, работающими в других ее звеньях.
Courts are housed in dilapidated buildings and there are fewer than 200 magistrates in the entire country. Суды располагаются в обветшалых зданиях, а во всей стране насчитывается менее 200 судов низшей инстанции.
This was followed by an interactive questions and answers session with the entire group. После этого состоялась интерактивная сессия вопросов и ответов в составе всей группы.
The protection and promotion of human rights and their integration into the entire United Nations system are priorities for Spain. Для Испании приоритетными задачами являются защита и поощрение всех без исключения прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The IGMH provides general and specialty services to the general public and serves as the tertiary referral hospital for the entire country. МГИГ предоставляет общие и специализированные услуги населению и служит в качестве специализированного госпиталя для всей страны.
They are composed exclusively of Portuguese citizens and have a single organisational structure for the entire Portuguese territory. Они формируются исключительно из граждан Португалии и имеют единую организационную структуру на всей территории страны.
It is difficult to quantify the investment needs of the entire green economy. С количественным определением инвестиционных потребностей всей "зеленой" экономики связаны значительные трудности.
Educators will best develop the Competences when the culture and management of the entire organization is supportive of sustainable development. Преподаватели наиболее эффективно развивают компетенции тогда, когда общеорганизационная культура подкрепляет, а руководящий состав всей организации поддерживает процесс устойчивого развития.
International cooperation will be the focus of an entire chapter. Одной из основных тем всей главы станет международное сотрудничество.
Their headquarters is in Djibouti, and its jurisdiction extends over the entire country. Он размещается в городе Джибути и компетентен рассматривать дела на всей территории страны.
Accordingly, the Court's conclusions will have extensive consequences for the entire United Nations system. Соответственно, выводы Суда будут иметь широкие последствия для всей системы Организации Объединенных Наций.
Such employment effects affected the entire economy as exporters reduced their demand for supplies and other expenditure. Такое влияние на занятость сказывалось на состоянии всей экономики, поскольку экспортеры сокращали свои потребности и другие расходы.
Members of the delegation - apart from external experts with specific terms of reference - must be available for the entire visit. Члены делегации, не считая внешних экспертов с конкретной компетенцией, должны располагать временем, достаточным для участия во всей поездке.
Their detention is denounced by the source as a form of harassment of the entire Baha'i community. Их задержание осуждается источником как одна из форм преследования всей общины бахаи.
In the Micronesian context, that meant involving an entire village. В микронезийском контексте это подразумевает участие всей деревни.
This means that the entire state system without which the protection of human rights and human dignity will not be viable has to be rebuilt. Подобная ситуация говорит о необходимости воссоздания всей государственной системы, без которой зашита прав человека и человеческого достоинства невозможна.
That was an issue not solely for the oversight functions, but for the entire Organization. Этот вопрос касается не только надзорных функций, но и деятельности всей Организации.
Africa remains a key area of focus in the work of the entire United Nations system. Деятельность в Африке по-прежнему представляет собой одну из ключевых областей в работе всей системы Организации Объединенных Наций.
The consultant was immediately notified and instructed to conduct a thorough check on the entire bill of quantities. Консультант был немедленно уведомлен и инструктирован провести тщательную проверку всей спецификации объемов работ.
You can count on our Group's support throughout the entire session. Вы можете рассчитывать на поддержку нашей Группы на протяжении всей сессии.
This year France hosted 278,000 foreign students in its universities, who represent about 12 per cent of that entire student population. В текущем году Франция принимала в своих университетах 278 тысяч иностранных студентов, которые составили 12 процентов от всей студенческой массы.
Furthermore, some countries allow for class actions where a representative may claim damages on behalf of an entire class of injured unidentified individuals. Кроме того, некоторые страны предусматривают возможность подавать групповые иски, при которых один представитель может требовать возмещения убытков от имени всей группы потерпевших неустановленных лиц.
The threat of systemic failure of the entire international financial system and a full blown global economic recession loomed. Возникла угроза краха всей международной финансовой системы и полномасштабного глобального экономического кризиса.
An environmental policy that serves the entire country should be closely linked to a framework for sustainable economic development (41). Природоохранная политика, отвечающая интересам всей страны, должна быть тесно увязана с рамочной стратегией устойчивого экономического развития (41).
That applies to the entire UNCCD; we definitely need a scientific panel. Речь идет о всей КООНБО; и мы действительно нуждаемся в такой научной группе.