Because we've plateaued, Evelyn, and it is time for us, for our entire organization... |
Поскольку мы стабилизировались, Эвелин, и настало время для нас, для всей организации... |
Nobody else in this entire galaxy has ever bothered to make edible ball-bearings. |
Никто больше в всей галактике не смог придумать эти штуки. |
I should've taken it upon myself to warn him that the Incredibly Deadly Viper is the most deadly snake in the entire ecosystem. |
Моим долгом было его предупредить, что Крайне Смертоносная Гадюка - это самая смертоносная змея во всей экосистеме. |
This masked the position of the platoon and led to the victory of the entire battle. |
Это замаскировалло позиции взвода и привел к победе на протяжении всей битвы. |
Thus, the meaning of undefined terms in a tax treaty should be determined by reference to all of the relevant information and the entire context. |
Таким образом, значения не определенных в налоговом договоре терминов должны устанавливаться с учетом всей соответствующей информации и всего контекста. |
So how many of these people know you own the entire company? |
Так как много из этих людей знают о том, что ты владеешь всей компанией? |
Sir, I have problem with entire grading system itself! |
Сэр, у меня проблемы со всей системой классификации! |
Because tomorrow, I'm going to call a press conference... and blow the whistle on you and your entire operation. |
Потому что завтра я созову пресс-конференцию... и устрою публичный скандал по поводу Вас и всей Вашей операции. |
I'm sad to announce that South Park Elementary scored the lowest in health and fitness in the entire country. |
К сожалению, начальная школа Саус Парка продемонстрировала самый низкий показатель развития фитнеса и здоровья во всей стране. |
Because of you, the security of this entire universe is in jeopardy! |
Из-за тебя, безопасность всей этой вселенной находится под вопросом! |
Prior to that date, there had not been a single case in the entire province. |
А до этой даты, ни одного случая во всей этой провинции. |
I've made a command decision for your own benefit and the welfare of this entire crew. |
Я приняла командное решение ради вашего собственного благополучия и благополучия всей команды. |
The phones are down at the entire agency? |
Телефоны не работают во всей фирме? |
But what hope can a single vessel have against their entire defense system? |
Но что же один корабль может сделать против всей их системы обороны? |
This is even truer in emerging-market exchanges, where one bad apple can ruin the reputation of an entire country's business. |
Это еще более верно для фондовых бирж развивающихся стран, где один негодяй может испортить репутацию деловых кругов всей страны. |
And the primary emphasis of the entire R2P enterprise should continue to be prevention of mass-atrocity crimes - both their occurrence and their recurrence. |
И основной акцент всей инициативы должен быть и впредь направлен на предотвращение массовых преступных злодеяний, их появление и повторение. |
By contrast, in a company whose business is financial intermediation, millions of judgments are made independently, and their implications may be serious enough to threaten the entire firm. |
В отличие от этого, в компаниях, бизнес которых заключается в финансовом посредничестве, миллионы решений принимаются независимо, а их важность может быть достаточно серьезной для того, чтобы нанести угрозу всей фирме. |
Instead of coddling an entire industry with subsidies or import restrictions, the provincial government and INTA provided a public good that bolstered production in a specific sector. |
Вместо потакания всей отрасли субсидиями или ограничением импорта, региональные власти и INTA создали общественное благо, которое помогло увеличить производство в конкретной отрасли. |
After all, trouble in emerging economies would destabilize the entire global economy, threatening the fragile recoveries of advanced economies, including the US. |
В конце концов, проблемы в развивающихся странах приводят к дестабилизации всей мировой экономики, что угрожает хрупкому восстановлению стран с развитой экономикой, в том числе и США. |
The same disregard for reality has been the hallmark not only of the Republican campaign but of the entire Republican Party in recent times. |
Такое же пренебрежение действительностью является отличительной особенностью не только избирательной кампании республиканцев, но и всей Республиканской партии в последнее время. |
that they'll capture the imagination of the entire planet. |
Наши аттракционы захватят воображение людей на всей планете. |
Whereas 2009 was a tough year for the entire global economy, emerging markets bounced back strongly in 2010, while rich countries did not. |
Не смотря на то, что 2009 был непростым годом для всей глобальной экономики, развивающиеся рынки прочно вернулись в норму в 2010 году, в то время как богатые страны - нет. |
The forests of Kosovo make up about 41% of the entire surface of the territory. |
Леса составляют около 41 % всей площади страны. |
So that basically meant there were 35 men for me that I could possibly date in the entire city of Philadelphia. |
Это означает, что есть только 35 мужчин во всей Филадельфии с которыми я могла бы встречаться. |
And this is something, by the way, that I think is going to be a challenge for our entire field. |
И, кстати, я думаю, что это будет вызовом для всей нашей сферы. |