| The requirements of 6.8.2.2.1 and 6.8.2.4 shall also be taken into consideration for the entire additive system. | Кроме того, для всей системы добавления присадок должны учитываться требования пунктов 6.8.2.2.1 и 6.8.2.4. |
| Therefore, the Government needs the support of the entire nation to ensure our survival. | В связи с этим правительство нуждается в поддержке всей страны для обеспечения нашего выживания. |
| This consolidation should enhance, coordinate and focus efforts by the entire system to empower women and achieve gender equality. | Это объединение должно повысить эффективность, согласованность и целенаправленность усилий всей системы, направленных на расширение возможностей и прав женщин и обеспечение гендерного равенства. |
| The prison was relying on ten gendarmes to secure the entire prison. | Штат охраны всей территории тюрьмы составлял 10 жандармов. |
| Under the internal review option, the Ethics Office would conduct the entire review of all disclosed information in-house. | При использовании варианта внутренней проверки Бюро по вопросам этики должно проводить полную проверку всей предоставленной информации своими силами. |
| Complementary to this, is fostering professional relationships across the entire system. | Дополнением к этому является содействие установлению профессиональных связей по всей системе. |
| UNIDO should regularly analyse its entire field network, and if appropriate make the necessary adjustments. | ЮНИДО сле-дует проводить регулярный анализ всей сети своих отделений на местах и, в случае необходимости, производить необходимые корректировки. |
| The gender distribution within the entire Professional category has slightly improved and the female share reached 42.4 per cent in 2009. | Гендерное распределение в рамках всей категории специалистов немного улучшилось: в 2009 году доля женщин достигла 42,4 процента. |
| They can now observe everything anywhere and at any time on the entire surface of the earth. | Теперь они могут наблюдать все и повсюду и в любое время на всей поверхности планеты. |
| Recent developments, like the global financial crisis, show that changes in wealth stocks may have serious consequences for the entire economy. | Недавние события, такие как глобальный финансовый кризис, свидетельствуют о том, что изменения в объеме богатства могут иметь серьезные последствия для всей экономики. |
| The analysis will focus on the entire landscape of forest financing, including critical gaps, opportunities and areas requiring further attention. | Анализ будет сосредоточен на всей системе финансирования лесохозяйственной деятельности, включая наиболее серьезные пробелы, возможности и области, требующие дополнительного внимания. |
| Such analytical work and information are crucial for the entire Expert Group process. | Такая аналитическая работа и информация чрезвычайно важны для всей деятельности СГЭ. |
| 5.1.1. Building codes should be made mandatory throughout the entire country. | 5.1.1 Строительные нормы и правила должны стать обязательными для соблюдения по всей стране. |
| The results of analyses conducted for the 27 member States may be considered relevant for the entire AGN waterway network. | Результаты проведенных анализов с охватом 27 государств-членов можно считать актуальными для всей сети водных путей СМВП. |
| In line with the principle of territorial integrity, Argentina must enjoy sovereignty over its entire territory, including the Malvinas Islands. | В соответствии с принципом территориальной целостности Аргентина должна реализовать суверенитет над всей своей территорией, включая Мальвинские острова. |
| It will include results and resources for the entire organization, incorporating the four areas of cost classification outlined in the document. | Он будет включать результаты и ресурсы для всей организации, охватывая четыре области классификации расходов, изложенные в документе. |
| Children accepted into a day school are generally obliged to participate in the entire program. | Дети, принятые в школы продленного дня, обычно обязаны участвовать во всей программе. |
| The survey was conducted in October 2008 throughout entire territory of Montenegro. | Это обследование проходило в октябре 2008 года на всей территории Черногории. |
| The National Plan to Search for Disappeared Persons covered the country's entire territory. | Национальный план поиска пропавших без вести действует по всей территории. |
| The Organization's initiatives on peacebuilding had also made it necessary to review the entire enterprise of peacekeeping. | Инициативы Организации в области миростроительства также ведут к необходимости пересмотра всей деятельности по поддержанию мира. |
| Financial investment in the urban poor in developing countries was of benefit to the entire international economic system. | Инвестирование средств в улучшение положения бедных слоев городского населения в развивающихся странах выгодно всей международной экономической системе. |
| Since ODA remained key to the entire development agenda, current commitments should be scaled up rather than cut back. | Поскольку ОПР по-прежнему является одним из ключевых элементов всей повестки дня в области развития, действующие обязательства следует не уменьшать, а увеличивать. |
| All health-care personnel in the entire country are responsible for the implementation of the plan. | Ответственность за осуществление этого плана несет весь медицинский персонал на всей территории страны. |
| There are 41 such centers in the entire country which provide services to young people and adolescents. | На всей территории страны имеется 41 такой центр, и все они оказывают услуги молодежи и подросткам. |
| The first priority was to improve coordination, efficiency and integration of public information activities throughout the entire United Nations system. | К первому приоритету относятся улучшение координации, повышение эффективности и усиление интеграции всей деятельности в области общественной информации в масштабах системы Организации Объединенных Наций. |