Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
His delegation hoped that the Peacebuilding Support Office would serve not only as a secretariat for the Commission but also as a resource centre for peacebuilding, drawing on advice from the entire United Nations system. Делегация, которую предоставляет оратор, надеется, что Управление по поддержке миростроительства будет служить не только в качестве секретариата Комиссии, но и как ресурсный центр миростроительства, опираясь на опыт всей системы Организации Объединенных Наций.
The Department is engaged in the revitalization of its programme to ensure the production of outputs that are demand-driven and that demonstrate effectively the relevance and centrality of the work of the entire United Nations family to people throughout the world. Департамент занимается обновлением своей программы работы с целью обеспечения соответствия между спросом и выпуском своей продукции и для эффективной демонстрации значения и направленности работы всей системы Организации Объединенных Наций для населения во всем мире.
As a group of puppets barely managing to maintain their livelihood with the help of external forces, they are the traitors of the nation who introduced a large number of nuclear weapons into the Korean peninsula, which is the living ground of the entire Korean nation. Эта кучка марионеток, едва справляющихся с задачей сохранения своей жизнеспособности при помощи внешних сил, - предатели нации, внедрившие большое количество ядерного оружия на Корейский полуостров, являющийся общим домом для всей корейской нации.
For instance, before it started to operate its own server, Trade Point Harare used the Internet Incubator to upload not only Trade Point information, but also an entire searchable database on the GTPNet server. Например, до тех пор пока центр по вопросам торговли в Хараре не начал использовать свой собственный сервер, он пользовался "инкубатором" на Интернете для загрузки не только информации центра, но и всей используемой базы данных на сервере ГСЦТ.
To this effect, the first modules of the Corporate Management Information System, which are expected to be operational in January 1999, will record all individual outputs of the entire ITC programme of work in relation to a number of defined "corporate outputs". В этих целях с помощью первых модулей внутренней системы управленческой информации, которые, как ожидается, будут введены в эксплуатацию в январе 1999 года, будет обеспечена регистрация всех отдельных мероприятий в рамках всей программы работы ЦМТ в соотнесении с рядом определенных "внутренних мероприятий".
The creation of various female education programmes has been widely recognized to be one of the most fundamental means of increasing the overall welfare of women and thus the entire community. Создание различных программ обучения для женщин широко признается в качестве одного из наиболее основополагающих средств улучшения общего благосостояния женщин и, таким образом, всей общины.
Tajikistan supports the steps being taken by the Secretary-General to reform the entire United Nations system to enable it to serve better in a new environment, and to deal with different issues without undermining the foundation of its activities. Таджикистан поддерживает предпринимаемые Генеральным секретарем шаги по реформированию всей системы Организации Объединенных Наций, что должно служить лучшему приспособлению потенциала Организации к новым условиям и задачам, но без подрыва основ ее деятельности.
It encompasses setting strategic ICT goals requiring the attention of the Executive Office of the Secretary-General, as well as implementing Secretariat-wide changes to achieve these goals, requiring a sufficient level of resources to ensure the successful delivery of significant results for the entire Organization. Они включают установление стратегических целей ИКТ, требующих внимания Канцелярии Генерального секретаря, а также осуществление общесекретариатских изменений в интересах достижения этих целей, что требует достаточного уровня ресурсов для обеспечения успешного достижения существенных результатов в масштабах всей Организации.
In such countries, the advent of space technology and its applications to telecommunications and broadcasting had been seen as a way to overcome the problems connected with the development of an extensive terrestrial infrastructure in order to provide minimal telecommunications services for the entire country. В таких странах освоение космической техники и ее применение в целях связи и вещания расценивается как один из возможных путей преодоления проблем, связанных с созданием разветвленной наземной инфраструктуры для обеспечения минимального уровня телекоммуникационных услуг в масштабах всей страны.
My delegation believes that the Conference belongs to all Africa and, in this respect, appeals to the entire international community for total support, which could be taken as a new sign of encouragement for the promotion of the democratic ideal in Africa. Моя делегация считает, что она принадлежит всей Африке, и в этой связи призывает все международное сообщество оказать полную поддержку, которая станет новым актом поощрения развития демократических идеалов в Африке.
The member States of the Caribbean Community sincerely hope that not only will the draft resolution be unanimously adopted, by consensus, but also that its implementation will receive the positive and practical support of the entire United Nations system. Государства - члены Карибского сообщества питают искренние надежды на то, что этот проект резолюции не только будет единодушно принят, но и будет осуществляться в условиях позитивной и практической поддержки всей системы Организации Объединенных Наций.
This represents a serious obstacle and must be overcome without any delay because of its direct influence on the functioning of the entire State system, and on the external relations of Bosnia and Herzegovina, as well as on the key development programmes. Это представляет собой серьезное препятствие, которое нужно безотлагательно устранить ввиду его непосредственного влияния на работу всей государственной системы, а также на внешние отношения Боснии и Герцеговины и ключевые программы развития.
Turkmenistan supports the Secretary-General's programme to reform the entire United Nations system and the functioning of its bodies - in particular the Secretariat - and to tailor the financial resources of the Organization to its planned activities. Туркменистан поддерживает программу Генерального секретаря по реформированию всей системы Организации Объединенных Наций, функционированию ее органов, в частности Секретариата, приведение финансовых возможностей Организации в соответствие с планируемыми мероприятиями.
Sustainable development is only possible if it is built upon the solid premise of a durable peace: peace for all nations, peace for every region and peace for the entire planet. Устойчивое развитие возможно лишь в том случае, если оно основано на твердых позициях прочного мира: мира для всех стран, мира во всех регионах и мира на всей планете.
The conclusion reached by the Inspector in this new area of investigation of the financial management of resources devoted to NGOs by the United Nations system is that there is a need for a better accounting and reporting procedure by the entire system. Вывод, к которому пришел инспектор в этой новой сфере изучения финансового управления ресурсами, выделяемыми НПО системой Организации Объединенных Наций, состоит в том, что назрела необходимость в более совершенной процедуре учета и отчетности в рамках всей системы.
It was important to preserve that balance in the follow-up to the Conference as well as in the activities of the entire United Nations system in the field of international trade and development. Важно сохранить это равновесие в ходе последующей деятельности по итогам Конференции, а также в рамках мероприятий всей системы Организации Объединенных Наций в области международной торговли и развития.
The continuing partition of Cyprus hinders the ability of the State Party to exercise control over its entire territory and, consequently, to ensure the implementation of the Covenant throughout the country. Продолжающееся деление Кипра ограничивает возможности государства-участника осуществлять контроль над всей своей территорией и тем самым обеспечивать осуществление Пакта в масштабах всей страны
Governments of small island developing States in the Pacific and the Caribbean have put in place a number of regional and subregional intergovernmental institutions, with mandates ranging from specific areas of the Programme of Action to the entire Programme of Action. Правительства малых островных развивающихся государств тихоокеанского и карибского регионов создали ряд региональных и субрегиональных межправительственных учреждений, мандаты которых варьируются от проведения мероприятий в конкретных областях Программы действий до осуществления всей Программы действий.
The commitment of UNDP to human rights opens significant areas for real progress on the ground and is a very important step towards the objective of having the entire United Nations work for human rights. Приверженность ПРООН правозащитной тематике открывает широкие возможности для достижения реального прогресса на местах и представляет собой весьма важный шаг в направлении достижения цели мобилизации всей Организации Объединенных Наций на работу во имя торжества прав человека.
UN/CEFACT focuses on facilitating trade transactions through the simplification and harmonization of procedures and information flows over the entire trade transaction chain, from the initiation of the order for the goods to their final delivery. Деятельность СЕФАКТ ООН сосредоточена на облегчении торговых операций за счет упрощения и унификации процедур и информационных потоков в рамках всей цепи торговых операций от направления заказа на товары до их конечной доставки.
Of course, we must also strengthen the coordination of international assistance and United Nations programmes, so as to ensure that humanitarian assistance can meet the needs of the entire country. Разумеется, мы должны также укрепить координацию международной помощи и программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить, чтобы гуманитарная помощь могла удовлетворить потребности всей страны.
The infrastructure equipment controls the networking aspect of the entire communication system, keeping track of the duration of a communication session for billing purposes as well as assigning communication channels to the various users. Инфраструктурное оборудование контролирует сетевой аспект всей коммуникационной системы, обеспечивая слежение за продолжительностью сеанса связи в целях выставления счета потребителю, а также вопрос выделения каналов связи различным пользователям.
This is necessary for an appropriate adaptation of this Organisation to the dynamic changes in the international arena. Uzbekistan is one of those States that considers the United Nations Security Council reforms to be part of the evolution of the entire United Nations system. Это необходимо для надлежащей адаптации этой Организации к динамичным требованиям международной жизни. Узбекистан в числе тех государств, которые рассматривают вопрос о реформе Совета Безопасности как показатель эволюции всей структуры Организации Объединенных Наций.
In that connection, we believe that the ad hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution could derive benefit from the capacities of the entire United Nations system in devising and carrying out studies on remedying the underlying causes of conflict. В этой связи мы считаем, что Специальная рабочая группа по предупреждению и разрешению конфликтов могла бы использовать потенциал всей системы Организации Объединенных Наций при планировании и проведении исследований по вопросу устранения коренных причин конфликтов.
However, no decision was reached on the final text of the entire article and thus the Working Group decided to retain the brackets around the whole of article 17bis and return to this issue at its fifth meeting. Однако по окончательному тексту всей статьи решения принято не было, и поэтому Рабочая группа решила оставить в скобках всю статью 17-бис и вернуться к этому вопросу на своем пятом совещании.