Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
A fully representative Government installed through a credible democratic process would go a long way in the effective governance of the entire country in the future. Формирование на основе пользующегося доверием демократического процесса в полной мере представительного правительства обеспечило бы эффективное управление всей страной в будущем.
In recent years, the rights of children have become a high-priority objective within the framework of the activities of the entire United Nations system. На протяжении последних нескольких лет права ребенка превращаются в одну из приоритетных задач в рамках деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
For several years now - more specifically, since the fall of the Berlin Wall - the entire international political structure has been in the process of transformation. Вот уже несколько лет, а точнее - с момента крушения Берлинской стены, происходит преобразование всей совокупности международной политической структуры.
Construction of a physical security barrier surrounding the entire complex Усиление физической защиты по всей территории комплекса
Serious problems with weapons have emerged, not only in countries that are victims of warfare, but also in major cities across the entire subregion. Возникли серьезные проблемы, связанные с оружием, причем не только в странах, где ведутся военные действия, но и в крупных городах на всей территории этого субрегиона.
Its floor must be capable of supporting at least a distributed load equivalent to 2.5 kPa over its entire surface area. Его пол должен по крайней мере выдерживать распределенную нагрузку, равную 2,5 кПа на всей его поверхности.
(a) an external inspection of the entire installation; а) внешний осмотр всей установки;
The first is the commitment of the Secretary-General and of the entire United Nations system to improve and change the situation of children in armed conflict. Во-первых, это приверженность Генерального секретаря и всей системы Организации Объединенных Наций делу улучшения и изменения положения детей в вооруженных конфликтах.
Issues relating to operating processes and procedures covering both commercial and operational aspects of the entire combined transport chain. с) Проблемы, связанные с эксплуатационными процессами и процедурами, охватывающими как коммерческие, так и функциональные аспекты всей цепи комбинированных перевозок.
I reiterate the commitment of the Organization and of the entire United Nations system in Guatemala to supporting the effective progress of the peace process. Вновь заявляю о приверженности Организации и всей системы Организации Объединенных Наций делу оказания поддержки эффективному развитию мирного процесса в Гватемале.
The Security Council's interest in the issue of women and armed conflict contributes to the activities of the entire United Nations system in this area. Интерес Совета Безопасности к вопросу о женщинах и вооруженных конфликтах является важным вкладом в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций в этой области.
These commitments, which provide a common reference point for the entire United Nations family, were reaffirmed in September 2000, at the Millennium Summit in New York. В сентябре 2000 года участники Саммита тысячелетия в Нью-Йорке подтвердили эти обязательства, которые являются общими для всей системы Организации Объединенных Наций.
This outcome is clear proof that all delegations were highly productive in conducting bilateral and multilateral consultations throughout the entire session of the Committee. Этот результат является четким подтверждением того, что все делегации сумели очень хорошо организовать проведение двусторонних и многосторонних консультаций на протяжении всей сессии Комитета.
The main objective is the investigation of the distribution of various minerals and chemical elements and high-resolution, three-dimensional mapping of the entire lunar surface. Основными задачами зонда являются изучение распределения полезных ископаемых и химических элементов и составление подробной трехмерной карты всей лунной поверхности.
Indeed, the passing away of a great statesman, the former President of Azerbaijan, Heydar Aliyev, is a great loss for the entire nation. Действительно, кончина великого государственного деятеля, бывшего президента Азербайджана Гейдара Алиева - это огромная утрата для всей страны.
It is through a reform of the entire international system that we will be able to meet the demands of the international community. Посредством проведения реформы всей международной системы, мы сможем отвечать требованиям международного сообщества.
Greater synergy among the principal organs of the Organization is also necessary for the effective revitalization of the entire United Nations system. В целях эффективной активизации всей системы Организации Объединенных Наций также необходимо повысить согласованность деятельности различных органов нашей Организации.
The International Court is the chief judicial organ, not only of the United Nations, but perhaps of the entire system of international relations. Международный Суд является главным судебным органом не только Организации Объединенных Наций, но, пожалуй, всей системы международных отношений.
The next step was to set up a pilot project to enable users to search the entire United Nations system from a single entry point. Следующий шаг заключается в разработке экспериментального проекта, который позволит пользователям вести поиск в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с одного портала.
If one contractor delays submission of his/her paper, the project manager cannot complete the entire manuscript and thus, cannot submit it for external peer review. Если один из подрядчиков поставляет свой документ с задержкой, то руководитель проекта не может завершить подготовку всей документации и следовательно представить ее для внешней экспертной оценки.
We hope that this momentum, initiated by the Doha agreement, will be used to consolidate the constitutional institutions of Lebanon and strengthen the Government's control over its entire territory. Мы надеемся, что эта динамика, созданная благодаря Дохинскому соглашению, будет использована для укрепления конституционных институтов Ливана и усиления контроля правительства над всей территорией страны.
The more women were free to share their gifts and to assume leadership roles, the better the prospects for the entire human family. Чем проще будет женщинам делиться своими талантами и брать на себя роль лидеров, тем лучше будут перспективы для всей человеческой семьи.
His continued commitment has helped mobilize the entire United Nations system and the global community in support of the development endeavour of Africa. Его постоянная приверженность содействовала мобилизации усилий всей системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в поддержку этой африканской инициативы в области развития.
In order to meet the challenge of promoting a culture of peace successfully, it must become a priority for the entire United Nations system. С тем чтобы успешно решить задачу поощрения культуры мира, она должна приобрести первостепенное значение для всей системы Организации Объединенных Наций.
Draft article 44 is the key provision of the entire chapter because it provides the conditions under which most of the other articles have practical meaning. Проект статьи 44 является ключевым положением всей главы, поскольку он устанавливает условия, в соответствии с которыми большинство других статей имеет практическое значение.