The Vision 2000 standard certifies that customer satisfaction is the end goal of the entire Cefla Arredamenti Group organisation. |
Новая норма Vision 2000 подтверждает, что удовлетворение потребностей клиентов является конечной целью всей организационной политики фирмы Cefla. |
Italy had a series of fortification along its entire land border: the Alpine Wall (Vallo Alpino). |
У Италии была серия укреплений вдоль всей сухопутной границы: Альпийский вал (Vallo Alpino). |
The inspection opening spans the entire width of the mixing chamber. |
Смотровое окно расположено по всей ширине смесительной камеры. |
In addition, individual room air-conditioning units were replaced with modern centralized heating and cooling systems throughout the entire hotel. |
Кроме того, отдельные комнатные системы для кондиционирования воздуха были заменены на современную централизованную систему отопления и охлаждения на всей территории отеля. |
It is also the most widely spoken indigenous language in the entire New World. |
Он также наиболее широко распространённый язык коренного народа на всей территории Нового Света. |
It stretches along the entire Uzbek-Afghan frontier from Turkmenistan to Tajikistan. |
Он тянется вдоль всей узбекско-афганской границы от Туркменистана до Таджикистана. |
New Celestials may be born by consuming the mass of an entire galaxy. |
Новые Целестиалы могут родиться, потребляя массу всей галактики. |
Jan Długosz described this development as a complete annihilation of the entire Lithuanian army. |
Ян Длугош описал это событие как полный разгром всей литовской армии. |
Allen and Arnold were aware that Quebec was lightly defended; there were only about 600 regular troops in the entire province. |
Аллен и Арнольд знали, что Квебек слабо защищен и во всей провинции насчитывается всего около 600 человек регулярных войск. |
Thus, the capacity of the entire company doubled. |
Мощность всей фирмы таким образом удвоилась. |
There is an effort to systematically destroy an entire group. |
Имеют место усилия для систематического уничтожения всей группы. |
The Parliament of Canada also remained subordinate to the British Parliament, the supreme legislative authority for the entire British Empire. |
Парламент Канады также продолжал подчиняться британскому Парламенту - высшей законодательной власти всей Британской империи. |
The underground parking of Novopecherskie Lipki goes along the entire section of the buildings under design. |
Подземный паркинг Новопечерских липок расположен по всей секции проектируемых зданий. |
The press department of the governor announced the transfer of his entire salary to charity throughout 2013. |
Пресс-служба губернатора анонсировала перечисление всей зарплаты на благотворительность в течение всего 2013 года. |
Territorial scope: the entire EU territory and the countries of the Agreement on the European Economic Area. |
Территориальный охват: на всей территории ЕС и странами Соглашения о Европейском экономическом пространстве. |
Sonya was the only character throughout the entire Malibu series who never referred to themselves in the third person. |
Соня была единственным персонажем на протяжении всей серии Malibu Comics, которая никогда не упоминала себя в третьем лице. |
It is the oldest mill in the entire province of Groningen. |
Это старейшая ветряная мельница во всей провинции Гронинген. |
He had initially intended to finance only a telescope but eventually agreed to foot the bill for an entire observatory. |
Первоначально он намеревался профинансировать лишь строительство телескопа, но неожиданно согласился предоставить средства для строительства всей обсерватории. |
As part of its strategy the company unified the quality standards for its entire gas station network. |
В рамках стратегии компании были унифицированы стандарты качества на всей сети АЗС. |
Initially Grohl intended to write acoustic material by himself, but eventually the project involved the entire band. |
На начальной стадии, он намеревался сам записать акустический материал, но в итоге проект коснулся всей группы. |
Thus, by 2022 over its entire length of the highway should have a major type of asphalt concrete coatings. |
Таким образом, к 2022 году на всей своей протяжённости автодорога должна иметь капитальный тип покрытия из асфальтобетона. |
Since then scholars have expanded the original definition, while using its trait lists as a foundation for critical analysis of the entire concept. |
С тех пор авторы расширили первоначальное определение, используя первоначальные списки как основу для критического анализа всей концепции. |
Reforming the judiciary and the entire judicial system is at the core of the initiatives. |
В основе этих инициатив лежит реформирование судебной системы и всей системы отправления правосудия. |
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. |
Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни. |
The Pit Grave culture extends over the entire Pontic steppe (Wave 3). |
Ямная культура распространяется по всей причерноморской степи (III волна). |