Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
There is also a proposal to pursue consultations on the entire programme of work. Далее есть предложение о продолжении консультаций по всей программе работы.
Ambassador Razali has helped us regain the ideal of Council reform as a means of strengthening the entire Organization. Посол Разали помог нам вновь обрести представление о реформе Совета как средстве укрепления всей нашей Организации.
The entire programme is currently under revision by UNRWA and the European Union. В настоящее время контроль над всей программой осуществляют БАПОР и Европейский союз.
The observer for Fiji unequivocally supported article 3 and stated that it was pivotal to the entire declaration. Наблюдатель от Фиджи безоговорочно поддержал статью 3 и заявил, что она имеет крайне важное значение для всей декларации.
Participatory development is recognized as an underlying theme of the entire programme; Развитие, предусматривающее участие населения, признается в качестве одного из ключевых элементов всей программы;
Such irregularities appear to have been committed throughout the entire territory of the Republic and therefore not necessarily against any particular constituency. Такие нарушения, как представляется, имели место на всей территории Республики и в связи с этим отнюдь не обязательно были направлены против какой-либо конкретной группы избирателей.
As of 30 September 1995, the arrears of one Member State alone were equal to the Organization's entire annual regular budget. По состоянию на 30 сентября 1995 года задолженность только одного государства-члена была равна всей сумме годового регулярного бюджета Организации.
A reform of the entire social system is planned. В перспективе предвидится реформа всей социальной системы.
It also decided to take a decision on the entire programme at that session. Он также постановил принять на этой сессии решение в отношении всей программы.
Where accountability is established from the top, the entire organization becomes aligned to the accountability system. В тех случаях, когда подотчетность устанавливается по принципу «сверху вниз», структура всей организации строится в соответствии с системой подотчетности.
Prevention is thus the keystone of the entire monitoring system instituted by the Convention. Таким образом, "предупреждение" является краеугольным камнем всей системы контроля, предусмотренной Конвенцией.
An important aspect of coastal zone management in all countries in transition is guaranteeing public access to the entire coastline. Важный аспект рационального использования прибрежных зон во всех странах с переходной экономикой заключается в гарантированном обеспечении доступа общественности ко всей береговой линии.
The problem of how to agree on a programme of work is one of pressing importance to the entire Conference. Проблема согласования программы работы имеет насущное значение для всей Конференции.
The Spanish Government had formulated equal opportunity action plans for the entire country. Правительство Испании разработало планы обеспечения равных возможностей в масштабах всей страны.
In addition, it also requires a comprehensive approach that involves the active participation of the entire United Nations system. Кроме этого, требуется также всеобъемлющий подход, предусматривающий активное участие всей системы Организации Объединенных Наций.
Completion of backlog maintenance over the entire network. Завершение просроченного технического обслуживания всей сети.
The industrial subcontracting system played a major role in fostering the competitiveness of the entire multi-tier productive structure in the Japanese automobile industry. Система промышленного подряда играет важную роль в повышении конкурентоспособности всей многоярусной производственной структуры в японской автомобильной промышленности.
Currently, only one press officer commonly covered an entire session's morning and afternoon meetings. Сейчас, как правило, утренние и дневные заседания на протяжении всей сессии освещаются всего лишь одним сотрудником по прессе.
The intention is that the Code would apply directly and "operate" over the entire country. Предполагается, что Кодекс будет иметь прямое действие и "работать" на всей территории страны.
It seems difficult to claim that present international humanitarian law is sufficient to tackle the entire ERW problem. Трудно утверждать, что нынешнее международное гуманитарное право является достаточным применительно ко всей проблеме ВПВ в целом.
When taking the sample permits, the sample shall have a constant section over its entire length. Если это позволяет образец, то он должен иметь постоянное поперечное сечение вдоль всей его длины.
The operational plan of UNAMSIL is based on the successive phased deployment of the Mission throughout the entire territory of Sierra Leone. Оперативный план МООНСЛ основывается на постепенном, поэтапном развертывании Миссии по всей территории Сьерра-Леоне.
The resolution now offers a framework for structuring the efforts of the entire United Nations system and other actors in that respect. В резолюции предложена матрица для систематизации усилий всей Организации Объединенных Наций и других сторон на этом направлении.
They have indeed always stood firmly behind me throughout this entire exercise. Они действительно всячески поддерживали меня на протяжении всей работы.
The VEGETATION system enables daily and global monitoring of the entire continental biosphere and crops. Система наблюдения за растительным покровом позволяет вести ежедневный глобальный мониторинг состояния всей биосферы и растительных культур континента.