Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Incidentally, the Security Council seems to have no limits for the expenses it mandates which entail budgetary consequences for the entire membership. В этой связи стоит напомнить, что Совет Безопасности, судя по всему, не имеет ограничений в отношении расходов, которые он санкционирует, что влечет за собой последствия для бюджета всей Организации.
Those thoughts and plans will certainly serve us well as we review the reform process of the entire Organization. Эти мысли и планы, безусловно, окажутся очень полезными при проведении обзора процесса реформы всей Организации.
Africa welcomes the extraordinary mobilization of the entire United Nations system to implement the Declaration of Commitment. Африка приветствует чрезвычайную мобилизацию всей системы Организации Объединенных Наций на выполнение Декларации о приверженности.
Regional case law indicated that even when situations did not involve an entire nation, they could constitute such a threat. Практика в различных регионах свидетельствует, что даже если ситуации не затрагивают всей нации, они могут представлять собой подобную угрозу.
Providing security coverage over the entire country should be the United Nations priority so that reconstruction can pick up momentum. Обеспечение безопасности на территории всей страны должно быть приоритетом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы восстановление могло набирать темпы.
We join in the words of gratitude addressed to Ambassador Durrant and the entire delegation of Jamaica for the work they did last month. Мы присоединяемся к словам признательности в адрес посла Даррант и всей делегации Ямайки за их работу в прошлом месяце.
On behalf of the entire General Assembly, I should like once again to congratulate him on his appointment. От имени всей Генеральной Ассамблеи я хотел бы вновь поздравить его с его назначением.
The view was expressed that the priorities and goals of the Beijing Declaration and Platform for Action should also be a priority of the entire programme. Было выражено мнение, что приоритеты и цели Пекинской декларации и Платформы действий должны также быть одним из приоритетов всей программы.
The bureau has access to the entire judicial branch in the country. Бюро поддерживает контакты со всей судебной системой страны.
It also supported Lebanon in its efforts to liberate its entire territory within its internationally recognized borders. Они также поддержали Ливан в его усилиях по освобождению всей своей территории вплоть до международно признанных границ.
Preventive measures must be comprehensive in their approach, involving the entire United Nations system and addressing all aspects related to the outbreak of conflicts. Превентивные меры должны быть всеобъемлющими по своему характеру, с привлечением всей системы Организации Объединенных Наций, и нацеленными на все аспекты, связанные с возможностью возникновения конфликтов.
It is a selective and illustrative presentation of trends and is not intended to capture the entire range of activities under way. Он содержит избирательную информацию, дающую общее представление о тенденциях, и не претендует на освещение всей осуществляемой работы.
Counties under their illegal control have been liberated and the Angolan Government now controls the entire national territory. Находящиеся под их незаконным контролем провинции были освобождены, и в настоящее время правительство Анголы полностью контролирует территорию всей страны.
This attitude guarantees broad participation by all ethnic components of Kosovo and points to the success of the entire electoral operation. Эта позиция гарантирует широкое участие всех этнических групп Косово и предопределяет успех всей операции по проведению выборов.
We have also expanded the national prevention programme to cover the entire country. Мы также расширили охват национальной программы профилактики до масштабов всей страны.
The Permanent Forum represents a major initiative for the entire United Nations system. Постоянный форум представляет собой важную инициативу для всей системы Организации Объединенных Наций.
The withdrawal of foreign forces from the entire territory of Lebanon and the dismantling of Lebanese and non-Lebanese militias should be delayed no longer. Нельзя более оттягивать вывод иностранных сил со всей территории Ливана и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных вооруженных формирований.
The Government set up a committee to conduct a comprehensive review of the entire education system. Правительством был создан комитет для всестороннего рассмотрения состояния всей системы образования.
Any increase in benefits without the proper counterweight of resources may cause the entire system to come to a standstill. Любое увеличение числа пособий, не сопровождающееся надлежащим увеличением объема ресурсов, может вызвать остановку всей системы.
She stated that the safety of United Nations staff was a matter of greatest importance for the entire system. Она сказала, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций - вопрос чрезвычайной важности для всей системы.
Beginning in 2001, the entire system of higher and secondary education would introduce gender studies. Начиная с 2001 года во всей системе высшего и среднего образования начинается внедрение гендерных дисциплин.
Attaining that objective requires an endeavour that cuts across the entire system. Достижение этой цели требует усилий, предпринимаемых всей системой.
As the rebels controlled a large part of the territory, the Government did not exercise authority over the entire country. Поскольку повстанцы контролируют большую часть территории страны, правительство не осуществляет своих полномочий по всей ее территории.
The Bureau conducts an in-depth review of three programme activities each year, so that the entire work programme can be reviewed every two years. Бюро ежегодно проводит углубленный анализ трех программных видов деятельности, с тем чтобы обеспечить рассмотрение всей программы работы каждые два года.
They settled all over the country and established entire villages in some regions. Они расселились по всей стране, в отдельных регионах образовав целые деревни.