Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Entire - Протяжении"

Примеры: Entire - Протяжении
People living in extreme poverty should have a meaningful presence throughout the entire process of elaborating knowledge. Люди, живущие в условиях крайней нищеты, должны конструктивно участвовать в процессе сбора информации на всем его протяжении.
Access to the required amount of plutonium remained the key technological question throughout the entire Swedish nuclear weapons program. Главной технологической проблемой на всем протяжении шведской военной ядерной программы считалось получение требуемого количества плутония.
People tried to smear my husband his entire career. Люди пытались запятнать репутацию моего мужа на протяжении всей его карьеры.
Beneficiary participation throughout the entire process is essential. Существенно важным является участие на протяжении всего процесса самих бенефициаров.
Major projects require a coordination office during the entire implementation process. В случае крупных проектов требуется наличие координационного бюро, которое должно функционировать на всем протяжении процесса осуществления.
Both Pristina and Belgrade authorities were kept informed during the entire process. Как приштинские, так и белградские власти были в курсе выполняемых работ на протяжении всего процесса.
Mediators should be flexible during the entire process, perceptive to constantly changing dynamics, committed to building and maintaining the confidence of stakeholders. На протяжении всего процесса посредники должны проявлять гибкость, чутко реагировать на постоянные перемены в динамике процесса и неуклонно стремиться к укреплению и сохранению доверия между заинтересованными сторонами.
The exceptional element to point out in that exercise is the constructive cooperation between Geneva and New York throughout the entire process. Исключительный элемент, который следует отметить в ходе этих усилий, - конструктивное сотрудничество между Женевой и Нью-Йорком на протяжении всего этого процесса.
Throughout the entire period you maintained a constant position in respect of everyone and fulfilled your role in the best possible way. На протяжении всего этого периода Вы поддерживали неизменно уважительное отношение ко всем сторонам и выполняли свою роль наилучшим возможным образом.
Selfless charity still exists and can be set as an ideal for an entire lifetime. Бескорыстная благотворительная деятельность действительно существует и может быть обозначена как идеал, к которому стоит стремиться на протяжении всей жизни.
Throughout the entire post-election period significant infringements of the right to life were routinely committed. На протяжении всего последовавшего после выборов периода регулярно совершались серьезные посягательства на право на жизнь.
The FBI had it in their custody the entire op. ФБР контролировало ее на протяжении всей операции.
When it's someone who's spent his entire career taking hits to the head. Когда кто-то на протяжении всей карьеры получал по голове.
Bonobos, like humans, love to play throughout their entire lives. Бонобо, как и люди, сохраняют любовь к играм на протяжении всей жизни.
Vacancies are monitored and tracked throughout the entire recruitment process to ensure their timely progress and to identify and address possible bottlenecks. Вакантные должности отслеживаются и держатся под контролем на протяжении всего процесса набора персонала с целью обеспечить их своевременное заполнение, а также выявить и устранить возможные узкие места.
Its "booth" in the "marketplace" acted as the private sector meeting point during the entire event. На протяжении всего мероприятия "павильон" организации на "ярмарке" был местом встречи представителей частного сектора.
There is therefore a need to ensure that continuous treatment is available to these populations throughout the entire process. Поэтому необходимо следить за тем, чтобы непрерывное лечение было доступным для этих социальных групп на протяжении всего процесса.
The cooperative programme should also incorporate an extensive monitoring and assessment component to operate throughout its entire duration. Программа совместного управления пастбищным хозяйством предусматривает также широкое применение на протяжении всего срока ее реализации методов мониторинга и оценки.
Nowadays, most shippers as well as owners of transport equipment expect to be able to follow their shipments on-line throughout the entire transport chain. В наши дни предполагается, что большинство грузоотправителей и владельцев транспортного оборудования должны иметь возможность отслеживать перемещение партий своих грузов в онлайновом режиме на протяжении всей транспортной цепочки.
For the entire region, exports posted the third year of growth (graph 1.1.2). Что касается региона в целом, то тенденция к увеличению экспорта наблюдается уже на протяжении трех лет (диаграмма 1.1.2).
Mr. Sepulveda has throughout his entire career actively participated in academic endeavours. На протяжении всей своей карьеры г-н Сепульведа активно занимался преподавательской деятельностью.
The observers will continue their activities throughout the entire evaluation and selection process, including the swearing-in of the judges. Наблюдение осуществляется на протяжении всего процесса определения уровня квалификации и назначения судей, включая их вступление в должность.
Belarus was an active advocate of those important elements of Council reform during the entire negotiating process. Беларусь на протяжении всего процесса переговоров активно отстаивала эти важные элементы реформ Совета.
A functional reliability at this level has to be maintained throughout the entire effective life of the cluster munitions. Функциональная надежность на этом уровне должна выдерживаться на протяжении всей эффективной службы кассетных боеприпасов.
Two participants also felt that the presentations were too long to maintain their attention for entire modules. Двое слушателей отметили, что доклады были слишком длинными и им трудно было сохранять концентрацию на протяжении всех модулей.