He's going out with Julie, but he's been texting the entire drill team and me. |
Он встречался с Джули, но потом он начал писать смс всей группе поддержки и мне. |
This is just what my reputation needs: that I did it with the entire swim team. |
Только этого не хватало моей репутации: то, что я заниматься этим со всей командой пловцов. |
in fact, we suspect this alien race poses a grave threat to the entire planet. |
Вообще-то, мы считаем, что эти пришельцы представляют огромную угрозу для всей планеты. |
Okay, so, every restaurant in the entire country. |
Тоесть в каждом ресторане по всей стране? |
She will represent an entire era, right? |
Она будет олицетворением всей эпохи, верно? |
From midnight tonight to before dawn tomorrow, the entire country will experience a large-scale blackout. |
Сегодня в полночь по всей Японии ожидается экстренное отключение электроэнергии. |
No, what I don't understand is why you're willing to risk your entire company for this. |
Нет, то, что я не понимаю, так это, почему ты хочешь рисковать всей своей компанией ради этого. |
Hotel Antico Doge combines old-world charm with the latest modern facilities, including Wi-Fi throughout the entire hotel. |
Отель Antico Doge сочетает старинный шарм с самым современным оборудованием. На всей территории отеля имеется беспроводной доступ в Интернет. |
He's been a friend of mine for 20 years and an advocate for this city his entire career... |
Он был моим другом 20 лет и выступал за этот город в течение всей его карьеры... |
Isn't this something you've wanted your entire career? |
Разве ты не хотел этого на протяжении всей карьеры? |
One single vampire could suck the life out of an entire planet? |
Один единственный вампир мог высосать жизнь из всей планеты? |
Omega... the last letter of the Greek alphabet - chosen by Starfleet to represent a threat not only to the Federation but to the entire galaxy. |
Омега... последняя буква греческого алфавита, выбранная Звездным Флотом, чтобы олицетворять угрозу не только Федерации, но и всей галактике. |
They destroyed our communication centre, they executed our leaders, and before we realised it they had seized control of the entire planet. |
Они разрушили наш центр связи, казнили наших лидеров, и прежде, чем мы сумели понять, они захватили управление всей планетой. |
Asking me to sing in front of the entire NYADA faculty? |
Просить меня спеть перед всей академией НЙАДИ? |
For example, if you take Paul Wolfowitz who runs the World Bank, - through him you can control the entire organization. |
Например, если вы берёте Поля Уолфовитса, управляющего Международным банком, то через него вы управляете всей этой организацией. |
I don't understand how you could be responsible for this dinner if the two of you were broken up during its entire preparation. |
Я не понимаю, как вы можете быть ответственными за этот ужин, если вы поссорились во время всей подготовки. |
The transactions registered questionably as unliquidated obligations totalled $1,329,252, or 3.5 per cent of the entire sample. |
Общий объем операций, сомнительно проведенных в качестве непогашенных обязательств, составил 1329252 долл. США, или 3,5 процента от всей выборки. |
This right is the right of citizens to move freely throughout the entire national territory (article 53 of the Constitution) and outside the country. |
Данная свобода предполагает право на свободное перемещение гражданина в пределах всей национальной территории (статья 53 КРГБ) и за пределами этой территории. |
By 2008, a large number of cases throughout the entire territory of Argentina had in fact been brought to trial. |
К 2008 году по всей территории Аргентины было доведено до суда большое число дел. |
The establishment of an international financial centre would help to ensure the gradual development of a regional financial market and improve the stability of the entire global financial architecture. |
Создание международного финансового центра поможет обеспечить постепенное развитие регионального финансового рынка и повышение стабильности всей мировой финансовой архитектуры. |
Finland's success is largely explained by the school system (uniform comprehensive school for the entire age group), the professionalism of teachers and the autonomy of schools. |
Успех Финляндии в большой степени объясняется школьной системой (единое всестороннее школьное образование для всей возрастной группы), профессионализмом преподавателей и автономией школ. |
Men understand and are dissuaded from engaging in acts of violence of any kind, for fear of earning the disapproval of the entire community. |
Мужчины проявляют понимание и воздерживаются от совершения каких бы то ни было актов насилия, опасаясь осуждения со стороны всей общины. |
The reform processes under way should be continued with the active involvement of the entire United Nations development system, including through the UNDG and the CEB. |
Текущие реформы должны продолжаться при активном участии всей системы развития Организации Объединенных Наций, в том числе по линии ГООНВР и КСР. |
Failure to assist ex-combatants to reintegrate will undermine the achievements of the disarmament and demobilization phase, placing the entire programme at risk and increasing instability. |
Неспособность оказать бывшим комбатантам помощь в реинтеграции подорвет достижения этапа разоружения и демобилизации и поставит под угрозу осуществление всей программы, а также приведет к усилению нестабильности. |
Failure to abide by the obligations undertaken pursuant to the various non-proliferation instruments posed a very serious threat to the integrity and vitality of the entire arms control system. |
Несоблюдение обязательств, взятых в соответствии с различными документами по нераспространению, представляют собой весьма серьезную угрозу целостности и жизнеспособности всей системы контроля над вооружениями. |