The remains are smeared along the entire length of the hoistway. |
Остальное размазано по всей длине шахты лифта. |
Not a single speck of junk DNA in the entire batch. |
Ни единого бесцельного кусочка во всей группе. |
Demonstrated successes there led to a consensus for a move toward the market model for the entire economy. |
Продемонстрированные там успехи привели к согласованному решению - приведению к рыночной модели всей экономики. |
And the fishermen were authorized to catch 30 percent of the entire spawning population every year. |
Рыбакам разрешалось ловить 30% всей нерестящейся популяции в год. |
You know, they're a step in size from the entire observable universe. |
Они - один шаг в размере всей обозримой Вселенной. |
Our activity covers the area of entire Poland (agglomerations as well as small towns). |
Диапазон нашего действия охватывает территорию всей Польши (агломерации и небольшие местности). |
Failure to comply with this rule may result in your entire group being ejected from the hotel. |
Нарушение правил может привести к выселению всей группы. |
It is implied that this power can destroy entire solar systems. |
Это грозит гибелью всей Солнечной системе. |
He brings them on violent revision... of an entire body of knowledge. |
Он подвергает тотальному пересмотру... всей области знаний. |
But women remain underutilized, to the detriment of the entire economy. |
Но во вред всей экономике женщины были недогружены. |
The company has adequate authorization to carry out design works on the area of the entire Ukraine. |
Общество имеет все необходимые права для реализации проектных работ на территории всей Украины. |
I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood. |
Я не собираюсь позориться перед всей округой. |
I would have broadcast your transponder and your position to the entire system... |
Я бы уже транслировал ваш сигнал всей Системе... |
Assistance should also be provided to the Lebanese Government so as to enable it to extend its authority over the entire Lebanese territory. |
Необходимо также оказать помощь ливанскому правительству в распространении его власти по всей ливанской территории. |
(k) Where an entire subprogramme, or an entire identifiable segment thereof, is expected to be financed from extrabudgetary resources, this shall be indicated. |
к) Случаи, когда предполагается финансирование всей подпрограммы или определенного ее сегмента из внебюджетных источников, указываются отдельно. |
That work is exceptionally important; it lends indisputable political and moral authority to the entire Organization. |
Она приносит всей Организации Объединенных Наций политический и моральный авторитет. |
Tonight I would like to wish the injured a speedy recovery and to extend the compassion of the entire nation to the victims' families. |
Я желаю скорейшего выздоровления раненым и от имени всей нации выражаю соболезнования родственникам жертв. |
Ethnically motivated slogans had been scratched on the entire left side of the vehicle with a sharp instrument. |
По всей левой стороне автомобиля острым предметом были нацарапаны этнические лозунги. |
Dude, someone is straight up fingerblasting their entire network right now. |
Чувак, кто-то хозяйничает во всей сети прямо сейчас. |
President Hassan agreed the inspectors would have right of passage over our entire country. |
Президент Хассан согласился предоставить доступ инспекторам по всей стране. |
The work of the two bodies needed to address elements across the entire monitoring-to-reporting chain. |
В деятельности обоих органов необходимо охватить элементы всей цепочки "мониторинг - представление отчетности". |
Effective monitoring and accountability frameworks are needed across the entire post-2015 development agenda. |
Эффективный механизм контроля и подотчетности необходим в рамках всей повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
These investments purport to ensure basic living conditions along the entire social-educative physical network. |
Эти инвестиции помогут улучшить условия содержания во всей сети системы социального воспитания. |
He's been chasing that tailfin his entire career. |
На протяжении всей карьеры он пытается догнать это заднее крыло. |
Some of them are from the northern hemisphere; some are from the entire globe. |
Некоторые ряды относятся к северному полушарию, некоторые - ко всей планете. |