| The remains are smeared along the entire length of the hoistway. | Остальное размазано по всей длине шахты лифта. | 
| Not a single speck of junk DNA in the entire batch. | Ни единого бесцельного кусочка во всей группе. | 
| Demonstrated successes there led to a consensus for a move toward the market model for the entire economy. | Продемонстрированные там успехи привели к согласованному решению - приведению к рыночной модели всей экономики. | 
| And the fishermen were authorized to catch 30 percent of the entire spawning population every year. | Рыбакам разрешалось ловить 30% всей нерестящейся популяции в год. | 
| You know, they're a step in size from the entire observable universe. | Они - один шаг в размере всей обозримой Вселенной. | 
| Our activity covers the area of entire Poland (agglomerations as well as small towns). | Диапазон нашего действия охватывает территорию всей Польши (агломерации и небольшие местности). | 
| Failure to comply with this rule may result in your entire group being ejected from the hotel. | Нарушение правил может привести к выселению всей группы. | 
| It is implied that this power can destroy entire solar systems. | Это грозит гибелью всей Солнечной системе. | 
| He brings them on violent revision... of an entire body of knowledge. | Он подвергает тотальному пересмотру... всей области знаний. | 
| But women remain underutilized, to the detriment of the entire economy. | Но во вред всей экономике женщины были недогружены. | 
| The company has adequate authorization to carry out design works on the area of the entire Ukraine. | Общество имеет все необходимые права для реализации проектных работ на территории всей Украины. | 
| I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood. | Я не собираюсь позориться перед всей округой. | 
| I would have broadcast your transponder and your position to the entire system... | Я бы уже транслировал ваш сигнал всей Системе... | 
| Assistance should also be provided to the Lebanese Government so as to enable it to extend its authority over the entire Lebanese territory. | Необходимо также оказать помощь ливанскому правительству в распространении его власти по всей ливанской территории. | 
| (k) Where an entire subprogramme, or an entire identifiable segment thereof, is expected to be financed from extrabudgetary resources, this shall be indicated. | к) Случаи, когда предполагается финансирование всей подпрограммы или определенного ее сегмента из внебюджетных источников, указываются отдельно. | 
| That work is exceptionally important; it lends indisputable political and moral authority to the entire Organization. | Она приносит всей Организации Объединенных Наций политический и моральный авторитет. | 
| Tonight I would like to wish the injured a speedy recovery and to extend the compassion of the entire nation to the victims' families. | Я желаю скорейшего выздоровления раненым и от имени всей нации выражаю соболезнования родственникам жертв. | 
| Ethnically motivated slogans had been scratched on the entire left side of the vehicle with a sharp instrument. | По всей левой стороне автомобиля острым предметом были нацарапаны этнические лозунги. | 
| Dude, someone is straight up fingerblasting their entire network right now. | Чувак, кто-то хозяйничает во всей сети прямо сейчас. | 
| President Hassan agreed the inspectors would have right of passage over our entire country. | Президент Хассан согласился предоставить доступ инспекторам по всей стране. | 
| The work of the two bodies needed to address elements across the entire monitoring-to-reporting chain. | В деятельности обоих органов необходимо охватить элементы всей цепочки "мониторинг - представление отчетности". | 
| Effective monitoring and accountability frameworks are needed across the entire post-2015 development agenda. | Эффективный механизм контроля и подотчетности необходим в рамках всей повестки дня в области развития на период после 2015 года. | 
| These investments purport to ensure basic living conditions along the entire social-educative physical network. | Эти инвестиции помогут улучшить условия содержания во всей сети системы социального воспитания. | 
| He's been chasing that tailfin his entire career. | На протяжении всей карьеры он пытается догнать это заднее крыло. | 
| Some of them are from the northern hemisphere; some are from the entire globe. | Некоторые ряды относятся к северному полушарию, некоторые - ко всей планете. |