Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
I am convinced that his considerable experience will contribute to the achievement of significant results on behalf of States Members of the United Nations and the entire Organization. Уверен, что его значительный опыт будет способствовать достижению весомых результатов на благо государств - членов Организации Объединенных Наций и всей Организации.
We stand by Secretary-General Ban Ki-moon in his efforts to build a stronger and more effective world Organization while reinvigorating the entire United Nations system. Мы поддерживаем Генерального секретаря Пан Ги Муна в его усилиях по созданию более сильной и эффективной всемирной Организации, одновременно с этим активизируя работу всей системы Организации Объединенных Наций.
When large areas of forest are destroyed, that has a negative impact on the entire water system, leading to a drop in the availability and quality of the water. Уничтожение больших лесных массивов имеет негативные последствия для всей водной системы и приводит к снижению запасов и ухудшению качества воды.
PPPs are essential for the advancement of agriculture, to meet global challenges in food security and to provide solutions along the entire agricultural value chain. Существенно важную роль в развитии сельского хозяйства призваны сыграть ГЧП в интересах решения глобальных задач обеспечения продовольственной безопасности и других проблем по всей цепочке создания стоимости в этом секторе.
It is therefore urgent that we strengthen the role of the United Nations by reforming the entire system - a process that should not drag on. Поэтому настоятельно необходимо усилить роль Организации Объединенных Наций путем реформирования всей системы, и этот процесс затягивать не стоит.
There are plans to decentralize the entire payment system; meanwhile, payments in other counties rely heavily on UNMIL logistics and security support. Подготовлены планы по децентрализации всей платежной системы, а пока платежи в других странах зачисляются в основном через компоненты материально-технической поддержки и обеспечения безопасности МООНЛ.
The current global financial crisis presents an opportunity for an entire energy infrastructure to recede and another one to rise and take its place. Нынешний глобальный финансовый кризис создает возможность для всей энергетической инфраструктуры отступить и еще одну возможность, чтобы подняться и занять свое место.
Questions were also raised regarding the inclusion of "regional standards", the translation of the entire database and the need for a classification of statistical domains. Поднимались также вопросы, касающиеся включения «региональных стандартов», письменного перевода всей базы данных и необходимости классификации областей статистики.
The climate-friendly label covers the entire production chain with measures taken to decrease climatic impact and applies to both Swedish and imported products. Климатический сертификат подтверждает, что по всей производственной цепочке применялись меры по снижению воздействия на климат, и распространяется на продукцию как шведского, так и импортного производства.
The program is being realised in an inter-disciplinary manner, as an optional subject, and through the entire curriculum and syllabus of the school. Данная программа реализуется на междисциплинарной основе в качестве факультативного предмета и в рамках всей учебной программы и учебного плана школы.
In addition, please clarify whether the State party can establish jurisdiction over its entire territory, including military facilities in the city and municipality of Sevastopol. Кроме того, просьба разъяснить, может ли государство-участник устанавливать юрисдикцию над всей своей территорией, включая военные объекты на территории города и муниципалитета Севастополя.
The Committee is concerned that the budget allocations are insufficient in order to implement the provisions of the Optional Protocol in the entire territory of the State party. Комитет обеспокоен недостаточным объемом выделяемых бюджетных ассигнований для осуществления положений Факультативного протокола на всей территории государства-участника.
Those delegations also asked UNDP to work at invigorating and motivating the entire system through new ideas and strategic thinking towards the 2015 deadline and making the Millennium Development Goals a reality. Эти делегации также просили ПРООН принять меры к укреплению и стимулированию всей системы в целом на базе новых идей и стратегического мышления, памятуя об установленном сроке достижения целей не позднее 2015 года, и к обеспечению практической реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The micro-credits, granted by the Special Provincial Administrations, primarily target women, and this practice is being rolled-out to the entire country. Микрокредиты, предоставляемые Специальной администрацией провинции, предназначены прежде всего для женщин, и эта практика в настоящее время внедряется в масштабах всей страны.
With respect to indigenous peoples, he explained that the National Constitution guaranteed the rights of indigenous peoples throughout the entire national territory. В отношении коренного населения оратор поясняет, что национальная Конституция гарантирует права коренных жителей по всей территории страны.
We support the Afghan Government's efforts in capacity-building, with a view to exercising its full and effective control over the entire territory. Мы поддерживаем усилия афганского правительства по созданию потенциала для того, чтобы оно могло в полной мере и эффективно осуществлять контроль на всей своей территории.
UNICEF welcomes further review by the JIU relating to common services issues, including the current funding challenge for the entire United Nations system. ЮНИСЕФ выступает за продолжение ОИГ обзора вопросов, касающихся общих служб, в том числе нынешней проблемы с финансированием, стоящей перед всей системой Организации Объединенных Наций.
The "Manual of guidance on protective services" and the close protection training programme were promulgated to the entire security management system. Руководство Организации Объединенных Наций по вопросам личной охраны и программа подготовки телохранителей были распространены в масштабах всей системы обеспечения безопасности.
I am happy to state that this programme will be rolled out in the entire country in April 2012. Я с удовлетворением заявляю о том, что в апреле 2012 года эта программа будет развернута в масштабах всей страны.
In his view, it is likely that the entire Region would support it, although probably different approaches would be suggested. По его мнению, вполне вероятно, что поддержку будет оказывать весь регион, хотя, по всей видимости, будут предложены различные подходы.
Mr. Pavlin (Slovenia) said that very detailed registers had been kept in the entire area of the former Yugoslavia since the 1980s. Г-н Павлин (Словения) говорит, что на всей территории бывшей Югославии с 1980-х годов ведутся весьма подробные реестры.
Using their specific policies and procedures, selected lead agencies provide common services at cost to the entire United Nations system at the country level. Применяя свои собственные принципы и процедуры, отдельные ведущие учреждения обеспечивают общее обслуживание на страновом уровне без дополнительных затрат для всей системы Организации Объединенных Наций.
Strong budget discipline was in the interest of the entire Organization, as Member States' financial contributions were ultimately investments in global peace, security and prosperity. Строгая бюджетная дисциплина отвечает интересам всей Организации, поскольку финансовые взносы государств-членов являются, в конечном счете, инвестициями в обеспечение мира, безопасности и процветания на глобальном уровне.
Overall, it was agreed that enacting a solid legal foundation for the entire investment framework, including PPPs, was an important initial step. По общему мнению, первым важным шагом является создание прочной нормативно-правовой основы всей инвестиционной деятельности, включая ГЧП.
Currently each peacekeeping mission has a different security plan and there is a need to streamline and assemble these different plans to be utilized throughout the entire United Nations system. В настоящее время каждая миссия по поддержанию мира имеет свой собственный отличный от других план обеспечения безопасности, и необходимо рационализовать и обобщить эти различные планы для использования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.