Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
The Chief of the Supply Section is responsible for the control, management and monitoring of the self-sustainment and wet-lease arrangements of contingents, the rations and fuel contracts, as well as the supplies for the entire Mission. Начальник Секции снабжения отвечает за надзор, регулирование исполнения и контроль за соблюдением заключенных с контингентами соглашений о самообеспечении и об аренде с обслуживанием, исполнением контрактов на поставки пайков и топлива, а также за снабжением всей Миссии.
In addition, to implement a migration of the entire application to the new software base, two functional user sessions were developed in the new Web format in the pilot stage of the project. Кроме того, для обеспечения перевода всей прикладной системы на новую программную базу на экспериментальном этапе проекта были разработаны два функциональных пользовательских сеанса в новом веб-формате.
The international community should clearly understand that the process could not be reversed and could have only one outcome - the departure of naval forces first from Vieques, and then from the entire territory of Puerto Rico. Международное сообщество должно ясно понять, что этот процесс нельзя повернуть вспять и что у него может быть только один результат - выдворение ВМС сначала с острова Вьекес, а затем - и со всей пуэрто-риканской территории.
The News Centre launched on the United Nations web site the previous year had become a gateway for news and events across the entire United Nations system. Созданный в прошлом году на веб-сайте Организации Объединенных Наций центр новостей служит межсетевым шлюзом для материалов о событиях, происходящих во всей системе Организации Объединенных Наций.
The daily noon press briefing, prepared and presented by the Office of the Spokesman, with input from the entire United Nations system, remains the primary vehicle of information delivery for the Organization. Ежедневные брифинги, подготавливаемые и проводимые Канцелярией представителя Генерального секретаря, на основе материалов всей системы Организации Объединенных Наций остаются главным средством представления информации для Организации.
Mr. PATRIOTA (Brazil) (translated from Spanish): Like my Argentine Colleague, I would like, on behalf of Ambassador Amorim and our entire delegation, to express our sadness at the departure of Ambassador Illanes. Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) (перевод с испанского): Так же, как и мой коллега из Аргентины, я хотел бы от имени посла Селсу Аморима и от имени всей нашей делегации выразить грусть в связи с отбытием после Ильяньеса.
In 2004 and 2005 the INC provided technical assistance for developing a project to inventory the country's intangible heritage, including the languages of the Atlantic Coast indigenous communities, as well as the cultural expressions, dances and theatre of the entire country. В 2004-2005 году НИК оказал техническую помощь в деле разработки проекта составления реестра нематериального наследия страны, включая языки общин коренных народов Атлантического побережья, образцы культуры, а также танцев и театрального искусства всей страны.
While a strict cost-benefit analysis is difficult, a comparison of the cost of distributing the environmental atlas shows that the printed version cost some 40,000 euros, while the entire electronic health and environment system costs 150,000 euros. Хотя строгий анализ эффективности затрат провести трудно, сопоставление расходов на распространение экологических атласов показывает, что стоимость печатного варианта составляет около 40000 евро, тогда как стоимость всей электронной информационной системы в области здравоохранения и окружающей среды составляет 150000 евро.
GRULAC supported the Organization's efforts to implement IPSAS and to promote the adoption of those standards at the level of the entire United Nations system, and also its active participation in the Project Steering Committee and the Task Force on Accounting Standards. ГРУЛАК поддерживает усилия Организации по внедрению МСУГС и содействию принятию этих стандартов на уровне всей системы Организации Объединенных Наций, а также ее активное участие в Руководящем комитете по проектам и Целевой группе по стандартам учета.
The lack of qualifications among adult Roma is one of the main reasons for their difficulties finding jobs, their dependence on social benefits, and the general marginalization of the entire Roma community. Отсутствие у взрослых рома какой-либо квалификации является одной из основных причин тех трудностей, с которыми они сталкиваются в поиске работы, а также их зависимости от пособий по социальному обеспечению и общей маргинализации всей общины рома.
For this reason, a high-level task force that includes actors from all areas of the humanitarian community has now been formed to promote and facilitate implementation of these recommendations and to promote increased accountability within the entire humanitarian system. По этой причине сейчас создана целевая группа высокого уровня, состоящая из представителей всех направлений гуманитарного сообщества, для поощрения и содействия осуществлению этих рекомендаций и для пропаганды большей подотчетности в рамках всей гуманитарной системы.
The visits undertaken by the commissions follow a routine pattern and cover the entire respective territory, on the one hand, and are scheduled on the basis of circumstances brought to their attention, on the other. Посещение членами комиссий определенных учреждений, с одной стороны, происходит по заданной схеме на всей контролируемой территории, а с другой стороны, осуществляются в результате возникших обстоятельств.
On behalf of the entire system, it expressed the readiness of the organizations to advance the objectives of the Conference with a view to accelerating growth and development and the eradication of poverty in the least developed countries. От имени всей системы он выразил готовность организаций содействовать достижению целей Конференции в целях ускорения роста и развития и ликвидации нищеты в наименее развитых странах.
As new systems are developed and deployed, the number of databases requiring management and control is expected to significantly grow, thereby increasing the complexity of managing the entire operation, as well as the load on the data and communications infrastructure. По мере разработки и развертывания новых систем ожидается значительный рост числа баз данных, требующих управления и контроля, в результате чего возрастет и сложность управления всей операцией, а также нагрузка на информационную и коммуникационную инфраструктуру.
The standard life-cycle model assumes that members of each cohort follow a separate optimal trajectory of consumption over their entire lives, with the height of the profile determined by their lifetime earnings and by their expected longevity. Стандартная модель жизненного цикла предполагает, что члены каждой группы придерживаются особой оптимальной линии потребления на протяжении всей своей жизни, при этом максимальное потребление определяется их доходами за время жизни и ожидаемой продолжительностью их жизни.
Hence, the importance for all of us of the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, with its proposal for a more a coherent approach by the entire United Nations family to the range of issues which actually comprise the conflict spectrum. Поэтому такую важность имеют для нас доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, и содержащееся в нем предложение о выработке более последовательного подхода со стороны всей системы Организации Объединенных Наций к целому ряду вопросов, которые фактически охватывают весь спектр конфликтов.
Since then, with international assistance, the country has progressed steadily in rebuilding its institutions, in repairing its infrastructure, in promoting disarmament and reconciliation and in empowering its own society, finally, to assume the entire responsibility for its destiny as a nation. С тех пор при поддержке международного сообщества страна неуклонно продвигалась по пути восстановления своих институтов и возрождения инфраструктуры, по пути разоружения и примирения и, в конечном счете, по пути принятия ее собственным обществом всей полноты ответственности за определение судьбы собственного государства.
Specifically, countless pharmaceutical plants and the most important health institutions in Belgrade and other cities and towns of the Federal Republic of Yugoslavia have been raided and destroyed, whereby the health of the population of the entire country has been directly jeopardized. Следует конкретно отметить, что подвергнуто бомбардировкам и уничтожено бесчисленное количество фармацевтических предприятий и наиболее важных медицинских учреждений в Белграде и других городах и населенных пунктах Союзной Республики Югославии, в результате чего под непосредственной угрозой находится охрана здоровья населения всей страны.
Eritrea's constant and consistent calls for cessation of hostilities, the demilitarization of the entire border, the deployment of neutral monitoring forces and the speedy demarcation of the border continued to be ignored by Ethiopia. Неоднократные и последовательные призывы Эритреи к прекращению боевых действий, демилитаризации всей границы, развертыванию нейтральных сил по наблюдению и скорейшей демаркации границы по-прежнему игнорировались Эфиопией.
The analysis of the entire portfolio of terminal and ex post evaluations reveals that there is a strong correlation between the achievement of immediate objectives and the extent to which the project is owned by project partners, as measured by an assessment of the level of government support. Результаты анализа всей совокупности периодических и окончательных оценок показывают, что существует прочная связь между достижением непосредственных целей и степенью ответственности, возлагаемой за проект на партнеров по проекту, которая определяется в зависимости от уровня государственной поддержки.
The Secretary of the Department of Economic Affairs of the Government of India, underlined that promoting of development and supporting the national development efforts of developing countries, was the touchstone on which his country would judge the efficiency and effectiveness of the entire United Nations system. Секретарь Департамента по экономическим вопросам правительства Индии подчеркнул, что содействие развитию и поддержка национальных усилий в области развития, прилагаемых развивающимися странами, является тем показателем, в соответствии с которым его страна оценивает эффективность и результативность деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
The law of the Kyrgyz Republic on the bases of State guarantees to safeguard gender equality requires the performance of gender-based legal analysis of the entire legislative base and of State, regional and local programmes. В соответствии с законом Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» должна проводиться гендерно-правовая экспертиза всей законодательной базы и государственных, региональных и местных программ.
Secondly, we would like, as the delegation of Kenya, on my own behalf and on behalf of the entire delegation, to thank the Government and the people of Switzerland for the warm welcome they have accorded us since our arrival to this beautiful country. Во-вторых, от себя лично и от имени всей нашей делегации я хотел бы поблагодарить правительство и народ Швейцарии за то теплое гостеприимство, которое они нам оказывают со времени нашего прибытия в их прекрасную страну.
In view of the improved situation of peace and stability in the entire country, and in particular in Yangon and Mandalay, the curfew hours imposed in those two cities have been shortened. С учетом улучшившейся ситуации в плане мира и стабильности по всей стране, и особенно в Янгоне и Мандалае, был сокращен введенный в этих двух городах комендантский час.
It also requires closer and more dynamic cooperation and a comprehensive, concrete response from this Organization, from the entire United Nations system and from the international community at large. Это также потребует обеспечения тесного и активного сотрудничества, а также всеобъемлющих и конкретных действий со стороны данной Организации, всей системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.