Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
The project is managed by UNDP on behalf of the entire United Nations system and technical advice provided by the Department of Safety and Security. ПРООН руководит осуществлением проекта от имени всей системы Организации Объединенных Наций, а технические рекомендации предоставляет Департамент по вопросам охраны и безопасности.
Maldives believes that increasing the human rights resilience of new and emerging democracies should be a priority for the Council and the entire United Nations system. Мальдивские Острова считают, что укрепление потенциала в области прав человека в новых и формирующихся демократиях должно быть приоритетом для Совета и для всей системы Организации Объединенных Наций.
We hope that the Transitional Federal Institutions of Somalia can further build their capacities and undertake, as soon as possible, effective governance over the entire country. Мы надеемся, что переходные федеральные учреждения Сомали смогут продолжить наращивание их потенциала и как можно скорее начнут осуществлять эффективное управление всей страной.
It's revealing the mysteries of the entire universe, answering some of the most fundamental questions of all. Он объясняет тайны всей вселенной, отвечая на некоторые из наиболее важных существующих вопросов.
My grandparents were running around like screaming girls the entire war. Мои дедушки и бабушки бегали и кричали как маленькие девочки на протяжении всей войны.
They thanked the Division for putting the entire study on the website, but also stated that they were disappointed that the entire study had not been presented to the Board. Поблагодарив Отдел за размещение всего текста этого документа на веб-сайте, они в то же время выразили свое разочарование по поводу того, что Правлению не было представлено исследование во всей его полноте.
So, in both cases, when a debt is defaulted upon or loans become non-performing, the negative consequences are felt by the entire financial and monetary "zone" - the entire EU and all of China. Поэтому, в обоих случаях, когда долг не обслуживается, а кредиты становятся неработающими, негативные последствия чувствуются во всей финансовой и валютной «зоне» - во всем ЕС и во всем Китае.
If the data are too cumbersome to collect for an entire year or for the entire country, samples should be used (e.g., registration of urban properties during the month of January 1993 in the capital and selected large, medium and small cities). В том случае, если сбор данных в отношении всего года или всей страны связан с большими трудностями, следует использовать выборки (например, данные о регистрации недвижимости в городах в январе 1993 года в столице и отобранных крупных, средних и малых городах).
We recognize the enormous cost to individual nations of policing the entire length of the borders and suggest the utilization of an airborne multi-spectral service in detection of any unusual movements along the entire border. Мы осознаем те огромные расходы для отдельных стран, которые вытекают из контроля за всем протяжением границы, и предлагаем использовать воздушные многоспектральные средства для обнаружения любых необычных передвижений вдоль всей границы.
Here we are, the 1960s, the greatest, grooviest period in the entire history of the entire universe. Вот и они, шестидесятые, величайший, превосходнейший период за всю историю всей вселенной
Once the project completes its pilot phase, it will present the Government with a plan to introduce the training across the entire country. После завершения экспериментального этапа работы по проекту правительству будет представлен план обеспечения профессиональной подготовки в масштабах всей страны.
The conclusion was reached that, should the Authority have to replace its entire ageing infrastructure at once, it would require a large financial investment. Был сделан вывод о том, что в случае возникновения у Управления необходимости одновременной замены всей устаревшей инфраструктуры потребуются большие финансовые инвестиции.
His delegation expected the entire United Nations development system to fully and immediately implement the standard operating procedures for countries wishing to adopt the "Delivering as one" approach. Делегация оратора надеется, что в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций будет в полной мере и незамедлительно внедрен стандартный порядок действий для стран, желающих принять подход «Единство действий».
The Administration explained that Umoja requires significant change management across the entire Organization, and that not all requirements were known at the time of budget formulation. Администрация пояснила, что система «Умоджа» требует проведения коренных управленческих преобразований в масштабах всей Организации и что на момент составления бюджета не все требования были известны.
In this manner, a strategic enterprise risk management and control process will become instrumental in the progressive promotion of a risk-driven culture across the entire Organization. Таким образом, стратегический процесс общеорганизационного управления рисками и контроля за ними будет способствовать постепенному укоренению культуры учета рисков в масштабах всей Организации.
It has proved capable of helping to set the agenda of the entire United Nations system and the international community in relation to sustainable development. Он доказал свою способность оказать помощь в определении повестки дня в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в связи с вопросами, касающимися устойчивого развития.
Instead, humankind is faced with a fundamental transformation of core elements of the entire Earth system significantly induced by human behaviour that requires new approaches. Вместе этого человечество сталкивается с фундаментальными изменениями основных элементов всей земной системы, в значительной степени обусловленными человеческой деятельностью, которая требует применения новых подходов.
For example cutting (a limited number of tubers or the entire sample) may show an internal defect in a potato with an external defect. Так, например, разрезание (ограниченного числа клубней или всей выборки) может выявить наличие внутренних дефектов в картофеле с каким-то внешним дефектом.
In view of the reduction in the authorized strength of uniformed personnel, a reduced total of 175 language assistants will cater to the needs of the entire Operation. Ввиду сокращения утвержденной численности военного и полицейского персонала для удовлетворения потребностей всей Операции будет оставлено 175 помощников по языковому обслуживанию.
It applies to the entire United Nations system in assessments and throughout the mission's life cycle. Эта политика применяется в рамках всей системы Организации Объединенных Наций при проведении оценок и на протяжении всего срока существования миссии.
RAM principles promulgated for the entire entity, good ownership also away from headquarters Принципы ВДА, распространенные во всей организации/структуре, надлежащий уровень контроля также за пределами штаб-квартиры
The women's group stressed that the project helped to change public perceptions of and assisted the entire community in addressing issues that were initially thought too sensitive for discussion. Члены женской группы подчеркнули, что проект помогает изменить общественные представления и способствует всей общине в решении проблем, которые поначалу воспринимались как слишком деликатные для обсуждения.
The annual cost to run the entire programme, excluding the up-front cost, is $3 per participant. Ежегодные расходы на поддержание работы всей программы, за исключением первоначальных расходов, составляют З долл. США на участника.
The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. Суд определил, что применение положений о введении судов с участием присяжных заседателей не на всей территории страны противоречит Конституции, и объявил их не имеющими юридической силы.
In that connection, it found that the background information available showed that Iraqis could move freely in the entire country. В этой связи, ознакомившись с имеющейся информацией, она пришла к выводу о том, что иракцы могут свободно передвигаться по всей стране.