Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
The United Nations considers this collaboration a good example of successful inter-agency collaboration, generating substantial savings to the entire system. Организация Объединенных Наций рассматривает это сотрудничество как хороший пример успешного межучрежденческого сотрудничества, дающего существенную экономию для всей системы.
The most common type of auxiliary unit is a central administrative or headquarters unit that provides administrative and general management support services to the entire company. Наиболее распространенным типом вспомогательной единицы является центральная административная единица или штаб-квартира, предоставляющая административные и общие управленческие вспомогательные услуги всей компании.
The States parties to the NPT should implement the entire 2010 action plan. Государства - участники ДНЯО должны осуществить план действий 2010 года во всей его совокупности.
Certain small low-lying islands are facing the increasing threat of the loss of their entire national territories. Некоторые малые низколежащие острова сталкиваются с нарастающей угрозой утраты всей своей национальной территории.
This guidance should be considered in addition to the stepwise approach for entire NBMSs as described in this section. Эти рекомендации следует учитывать дополнительно к поэтапному подходу для всей системы НСМБ, который описан в настоящем разделе.
The General Assembly has a key role to play in providing policy guidance to the entire United Nations system with regard to these partnerships. Генеральной Ассамблее принадлежит ключевая роль в определении ориентиров для всей системы Организации Объединенных Наций относительно такого партнерства.
The inland shipping sector is an intrinsically safe transport mode which is capable and prepared to contribute towards securing the entire logistic chain. Сектор внутреннего судоходства является по своей природе безопасным видом транспорта, способным и готовым содействовать обеспечению безопасности всей логистической цепи.
They covered the entire area around Terga. Они рассыпались по всей территории вокруг Терги.
Security has been restored over nearly the entire Burundian territory, with the exception of a few pockets in the Bujumbura Rural province. Так, безопасность восстановлена почти на всей территории страны, за исключением нескольких анклавов в провинции Бужумбура-Рюраль.
Analysis of the entire maritime transport chain (international commercial shipping as well as port facilities). Анализ всей морской транспортной цепочки (международные грузовые перевозки, а также портовые объекты).
Where the entire claim has been withdrawn, it has not been processed. В случае отзыва всей претензии, она не обрабатывается.
That would equip UNIDO to face the future in the context of the current reorganization of the entire United Nations system. Это позволит ЮНИДО плани-ровать свою будущую деятельность в контексте текущей реорга-низации всей системы Организации Объединенных Наций.
Consolidation would require a major enhancement of the entire application. Для консолидации необходимо будет провести существенную модернизацию всей системы.
Therefore, we support an analysis of the entire multilateral architecture. В связи с этим мы поддерживаем проведение анализа всей многосторонней архитектуры.
We are witnessing an ongoing barrage aimed at indiscriminately killing our citizens and disrupting the daily life of an entire country. Мы становимся свидетелями непрекращающихся обстрелов, цель которых заключается в том, чтобы неизбирательно убивать наших граждан и нарушить нормальное течение жизни всей страны.
Disastrous consequences of this calamity for the entire ecological system of the occupied territories and of the region as a whole are obvious. Губительные последствия этого бедствия для всей экологической системы оккупированных территорий и региона в целом очевидны.
Thus, this question is a very controversial part of the entire debate and requires thorough examination. Таким образом, этот вопрос является весьма спорным элементом всей дискуссии и требует тщательного изучения.
This especially concerns the harmonization of laws and effectiveness, equality of rights, on the territory of the entire BiH. Особенно это касается согласования законов, а также обеспечения эффективности и равенства прав на всей территории страны.
Pilot mass valuation of buildings was also performed for the entire country. Пробная массовая оценка стоимости зданий также была проведена в масштабах всей страны.
The Board also commented that those cases might not reflect the entire universe of fraud cases system-wide. Комиссия отметила также, что вышеуказанное число может не отражать все случаи мошенничества в рамках всей системы.
He honoured the Brazilian citizenship and was a cause of pride for the entire nation. Он чтил бразильское гражданство и внушал чувство гордости всей нации.
Flexibility should be maintained in order to make adjustments for the possible absence of a member for an entire session. Для корректировки ситуации в случае возможного отсутствия какого-либо члена Комитета в течение всей сессии необходимо применять гибких подход.
Otherwise, the long-term credibility and sustainability of the entire system will be jeopardized. В противном случае под угрозой окажутся авторитет и устойчивость всей системы в долгосрочном плане.
An all-party committee with a broad mandate has been appointed to examine the entire field of anti-discrimination law and policy. С целью изучения всей сферы антидискриминационного права и политики был назначен межпартийный комитет, наделенный широким мандатом.
The entire work process will be reviewed by the end of the second quarter of 2003. Обзор всей работы в этом направлении будет проведен к концу второго квартала 2003 года.