The United Nations considers this collaboration a good example of successful inter-agency collaboration, generating substantial savings to the entire system. |
Организация Объединенных Наций рассматривает это сотрудничество как хороший пример успешного межучрежденческого сотрудничества, дающего существенную экономию для всей системы. |
The most common type of auxiliary unit is a central administrative or headquarters unit that provides administrative and general management support services to the entire company. |
Наиболее распространенным типом вспомогательной единицы является центральная административная единица или штаб-квартира, предоставляющая административные и общие управленческие вспомогательные услуги всей компании. |
The States parties to the NPT should implement the entire 2010 action plan. |
Государства - участники ДНЯО должны осуществить план действий 2010 года во всей его совокупности. |
Certain small low-lying islands are facing the increasing threat of the loss of their entire national territories. |
Некоторые малые низколежащие острова сталкиваются с нарастающей угрозой утраты всей своей национальной территории. |
This guidance should be considered in addition to the stepwise approach for entire NBMSs as described in this section. |
Эти рекомендации следует учитывать дополнительно к поэтапному подходу для всей системы НСМБ, который описан в настоящем разделе. |
The General Assembly has a key role to play in providing policy guidance to the entire United Nations system with regard to these partnerships. |
Генеральной Ассамблее принадлежит ключевая роль в определении ориентиров для всей системы Организации Объединенных Наций относительно такого партнерства. |
The inland shipping sector is an intrinsically safe transport mode which is capable and prepared to contribute towards securing the entire logistic chain. |
Сектор внутреннего судоходства является по своей природе безопасным видом транспорта, способным и готовым содействовать обеспечению безопасности всей логистической цепи. |
They covered the entire area around Terga. |
Они рассыпались по всей территории вокруг Терги. |
Security has been restored over nearly the entire Burundian territory, with the exception of a few pockets in the Bujumbura Rural province. |
Так, безопасность восстановлена почти на всей территории страны, за исключением нескольких анклавов в провинции Бужумбура-Рюраль. |
Analysis of the entire maritime transport chain (international commercial shipping as well as port facilities). |
Анализ всей морской транспортной цепочки (международные грузовые перевозки, а также портовые объекты). |
Where the entire claim has been withdrawn, it has not been processed. |
В случае отзыва всей претензии, она не обрабатывается. |
That would equip UNIDO to face the future in the context of the current reorganization of the entire United Nations system. |
Это позволит ЮНИДО плани-ровать свою будущую деятельность в контексте текущей реорга-низации всей системы Организации Объединенных Наций. |
Consolidation would require a major enhancement of the entire application. |
Для консолидации необходимо будет провести существенную модернизацию всей системы. |
Therefore, we support an analysis of the entire multilateral architecture. |
В связи с этим мы поддерживаем проведение анализа всей многосторонней архитектуры. |
We are witnessing an ongoing barrage aimed at indiscriminately killing our citizens and disrupting the daily life of an entire country. |
Мы становимся свидетелями непрекращающихся обстрелов, цель которых заключается в том, чтобы неизбирательно убивать наших граждан и нарушить нормальное течение жизни всей страны. |
Disastrous consequences of this calamity for the entire ecological system of the occupied territories and of the region as a whole are obvious. |
Губительные последствия этого бедствия для всей экологической системы оккупированных территорий и региона в целом очевидны. |
Thus, this question is a very controversial part of the entire debate and requires thorough examination. |
Таким образом, этот вопрос является весьма спорным элементом всей дискуссии и требует тщательного изучения. |
This especially concerns the harmonization of laws and effectiveness, equality of rights, on the territory of the entire BiH. |
Особенно это касается согласования законов, а также обеспечения эффективности и равенства прав на всей территории страны. |
Pilot mass valuation of buildings was also performed for the entire country. |
Пробная массовая оценка стоимости зданий также была проведена в масштабах всей страны. |
The Board also commented that those cases might not reflect the entire universe of fraud cases system-wide. |
Комиссия отметила также, что вышеуказанное число может не отражать все случаи мошенничества в рамках всей системы. |
He honoured the Brazilian citizenship and was a cause of pride for the entire nation. |
Он чтил бразильское гражданство и внушал чувство гордости всей нации. |
Flexibility should be maintained in order to make adjustments for the possible absence of a member for an entire session. |
Для корректировки ситуации в случае возможного отсутствия какого-либо члена Комитета в течение всей сессии необходимо применять гибких подход. |
Otherwise, the long-term credibility and sustainability of the entire system will be jeopardized. |
В противном случае под угрозой окажутся авторитет и устойчивость всей системы в долгосрочном плане. |
An all-party committee with a broad mandate has been appointed to examine the entire field of anti-discrimination law and policy. |
С целью изучения всей сферы антидискриминационного права и политики был назначен межпартийный комитет, наделенный широким мандатом. |
The entire work process will be reviewed by the end of the second quarter of 2003. |
Обзор всей работы в этом направлении будет проведен к концу второго квартала 2003 года. |